Hosea 10, 10

Das Buch des Propheten Buch Hosea, Buch Hoschea

Kapitel: 10, Vers: 10

Hosea 10, 9
Hosea 10, 11

Luther 1984:Ich werde sie züchtigen nach meinem Willen; Völker sollen gegen sie versammelt werden, wenn ich sie strafen werde wegen ihrer zwiefachen Sünde.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nach Herzenslust will ich sie züchtigen, und Völker werden gegen sie versammelt werden, wenn ich sie für ihre zwiefache Verschuldung büßen lasse.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Nach meinem Wunsch werde ich sie auch züchtigen, und Völker werden gegen sie versammelt werden, wenn man sie für ihre zweifache Schuld bindet-1a-. -1) o: weil sie in ihre zweifache Schuld verstrickt sind. a) 1. Könige 12, 28.
Schlachter 1952:Ich will sie züchtigen nach Herzenslust, und es sollen Völker wider sie versammelt werden zur Züchtigung für ihre zwiefache Schuld!
Schlachter 2000 (05.2003):Ich will sie züchtigen nach Herzenslust, und es sollen Völker gegen sie versammelt werden zur Züchtigung für ihre zweifache Schuld!
Zürcher 1931:Schon bin ich gekommen, sie zu züchtigen; und Völker werden wider sie versammelt, wenn sie gezüchtigt werden wegen ihrer zwiefachen Schuld.
Luther 1912:sondern ich will sie züchtigen nach meinem Wunsch, daß Völker sollen über sie versammelt kommen, wenn ich sie werde strafen um ihre zwei Sünden.
Buber-Rosenzweig 1929:nach meiner Begier, daß ich sie züchtigen kann - herangeholt werden wider sie Völker, wann ich sie züchtige - für ihre zwiefachen Verfehlungen?
Tur-Sinai 1954:Wie's mich gelüstete, schirrt' ich sie an; / zusammen taten sich um sie die Völker / - bei ihrem Anschirren - / zu ihren beiden Augenseiten. /
Luther 1545 (Original):Sondern ich wil sie züchtigen nach meinem wundsch, Das Völcker sollen vber sie versamlet komen, wenn ich sie werde straffen vmb jre zwo sünde. -[Jre zwo sünde] Beider Kelber Abgötterey.
Luther 1545 (hochdeutsch):sondern ich will sie züchtigen nach meinem Wunsch, daß Völker sollen über sie versammelt kommen, wenn ich sie werde strafen um ihre zwo Sünden.
NeÜ 2024:Ich bin entschlossen, sie zu bestrafen, / und versammle Völker gegen sie, / denn sie fesselt doppelte Schuld.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Nach meinem Begehren werde ich sie züchtigen, Völkerscharen sollen herangeholt werden gegen sie, wenn ich sie züchtige(a) für ihre zweifache Schuld.
-Fussnote(n): (a) o.: binde; gefangen nehme
-Parallelstelle(n): zweifache Jeremia 2, 13; Jeremia 16, 18
English Standard Version 2001:When I please, I will discipline them, and nations shall be gathered against them when they are bound up for their double iniquity.
King James Version 1611:[It is] in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
Westminster Leningrad Codex:בְּאַוָּתִי וְאֶסֳּרֵם וְאֻסְּפוּ עֲלֵיהֶם עַמִּים בְּאָסְרָם לִשְׁתֵּי עינתם עוֹנֹתָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 10: zweifache Schuld. Israel würde ein doppeltes Gericht für seine vielen Übertretungen empfangen (vgl. Jesaja 40, 2; Jeremia 16, 18).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hosea 10, 10
Sermon-Online