Luther 1984: | Ich werde sie züchtigen nach meinem Willen; Völker sollen gegen sie versammelt werden, wenn ich sie strafen werde wegen ihrer zwiefachen Sünde. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nach Herzenslust will ich sie züchtigen, und Völker werden gegen sie versammelt werden, wenn ich sie für ihre zwiefache Verschuldung büßen lasse.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Nach meinem Wunsch werde ich sie auch züchtigen, und Völker werden gegen sie versammelt werden, wenn man sie für ihre zweifache Schuld bindet-1a-. -1) o: weil sie in ihre zweifache Schuld verstrickt sind. a) 1. Könige 12, 28. |
Schlachter 1952: | Ich will sie züchtigen nach Herzenslust, und es sollen Völker wider sie versammelt werden zur Züchtigung für ihre zwiefache Schuld! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich will sie züchtigen nach Herzenslust, und es sollen Völker gegen sie versammelt werden zur Züchtigung für ihre zweifache Schuld! |
Zürcher 1931: | Schon bin ich gekommen, sie zu züchtigen; und Völker werden wider sie versammelt, wenn sie gezüchtigt werden wegen ihrer zwiefachen Schuld. |
Luther 1912: | sondern ich will sie züchtigen nach meinem Wunsch, daß Völker sollen über sie versammelt kommen, wenn ich sie werde strafen um ihre zwei Sünden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | nach meiner Begier, daß ich sie züchtigen kann - herangeholt werden wider sie Völker, wann ich sie züchtige - für ihre zwiefachen Verfehlungen? |
Tur-Sinai 1954: | Wie's mich gelüstete, schirrt' ich sie an; / zusammen taten sich um sie die Völker / - bei ihrem Anschirren - / zu ihren beiden Augenseiten. / |
Luther 1545 (Original): | Sondern ich wil sie züchtigen nach meinem wundsch, Das Völcker sollen vber sie versamlet komen, wenn ich sie werde straffen vmb jre zwo sünde. -[Jre zwo sünde] Beider Kelber Abgötterey. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | sondern ich will sie züchtigen nach meinem Wunsch, daß Völker sollen über sie versammelt kommen, wenn ich sie werde strafen um ihre zwo Sünden. |
NeÜ 2024: | Ich bin entschlossen, sie zu bestrafen, / und versammle Völker gegen sie, / denn sie fesselt doppelte Schuld. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Nach meinem Begehren werde ich sie züchtigen, Völkerscharen sollen herangeholt werden gegen sie, wenn ich sie züchtige(a) für ihre zweifache Schuld. -Fussnote(n): (a) o.: binde; gefangen nehme -Parallelstelle(n): zweifache Jeremia 2, 13; Jeremia 16, 18 |
English Standard Version 2001: | When I please, I will discipline them, and nations shall be gathered against them when they are bound up for their double iniquity. |
King James Version 1611: | [It is] in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows. |
Westminster Leningrad Codex: | בְּאַוָּתִי וְאֶסֳּרֵם וְאֻסְּפוּ עֲלֵיהֶם עַמִּים בְּאָסְרָם לִשְׁתֵּי עינתם עוֹנֹתָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 10: zweifache Schuld. Israel würde ein doppeltes Gericht für seine vielen Übertretungen empfangen (vgl. Jesaja 40, 2; Jeremia 16, 18). |