Hosea 10, 11

Das Buch des Propheten Buch Hosea, Buch Hoschea

Kapitel: 10, Vers: 11

Hosea 10, 10
Hosea 10, 12

Luther 1984:Ephraim war eine junge Kuh, daran gewöhnt, gern zu dreschen. Aber ich habe ihm ein Joch auf seinen schönen Nacken gelegt; ich will Ephraim einspannen; Juda soll pflügen und Jakob eggen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Ephraim war ein angelerntes-1- Rind, willig zum Dreschen; so habe denn ich selbst ihm das Joch auf den schönen Nacken gelegt und habe Ephraim eingespannt: Juda sollte pflügen, Jakob die Egge für sich ziehen. -1) o: gelehriges.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Ephraim war (doch) eine eingewöhnte junge Kuh, die gern drosch. Und ich, als ich an ihrem schönen Nacken vorbeikam, wollte ich Ephraim einspannen. Juda sollte pflügen, Jakob für sich eggen:
Schlachter 1952:Ephraim ist eine Kuh, die ans Dreschen gewöhnt ist und es gerne tut; aber ich fahre über ihren schönen Hals; ich will Ephraim anspannen, Juda soll pflügen, Jakob soll ihm eggen!
Schlachter 2000 (05.2003):Ephraim ist eine gewöhnte junge Kuh, die gerne drischt; aber ich fahre über ihren schönen Hals; ich will Ephraim anspannen, Juda soll pflügen, Jakob soll eggen!
Zürcher 1931:Ephraim gleicht einem angelernten Rinde, das gerne drischt, und ich legte das Joch auf seinen schönen Hals, ich spannte Ephraim ein; Israel sollte pflügen, Jakob sollte für sich eggen.
Luther 1912:Ephraim ist ein Kalb, gewöhnt, daß es gern drischt. Ich will ihm über seinen schönen Hals fahren; ich will Ephraim reiten, Juda soll pflügen und Jakob eggen.
Buber-Rosenzweig 1929:Efrajim war eine angelehrte Kalbe, die einherzutraben liebt, ich selber strich ihr dann über ihren schönen Nacken. Anschirren will ich Efrajim nun, pflügen soll Jehuda, furchen Jaakob für sich.
Tur-Sinai 1954:Da war Efraim eine eingezähmte Jungkuh / die liebt zu dreschen; / da fuhr ich über ihren feinen Nacken / ich jocht' es auf Efraim / es sollt' Jehuda pflügen / sollt' eggen Jaakob: /
Luther 1545 (Original):Ephraim ist ein Kalb gewenet, das es gern drisschet, Ich wil jm vber seinen schönen Hals faren, Ich wil Ephraim reiten, Juda solle pflügen, vnd Jacob egen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ephraim ist wie ein Kalb, gewöhnt, daß es gerne drischet. Ich will ihm über seinen schönen Hals fahren; ich will Ephraim reiten, Juda soll pflügen und Jakob eggen.
NeÜ 2024:Efraïm war eine junge Kuh, / die es gewohnt war, Getreide zu dreschen, / und die es gerne tat. / Als ich vorbeiging und ihren kräftigen Nacken sah, / spannte ich Efraïm ein. / Juda sollte pflügen, / Jakob für sich eggen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ephraim war eine ans Joch gewöhnte Jungkuh, die es liebte zu dreschen. Ich selbst strich ihr über ihren schönen Nacken: Einspannen will ich Ephraim: Juda soll pflügen, Jakob für sich eggen.
-Parallelstelle(n): Hosea 4, 16; 5. Mose 28, 48
English Standard Version 2001:Ephraim was a trained calf that loved to thresh, and I spared her fair neck; but I will put Ephraim to the yoke; Judah must plow; Jacob must harrow for himself.
King James Version 1611:And Ephraim [is as] an heifer [that is] taught, [and] loveth to tread out [the corn]; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, [and] Jacob shall break his clods.
Westminster Leningrad Codex:וְאֶפְרַיִם עֶגְלָה מְלֻמָּדָה אֹהַבְתִּי לָדוּשׁ וַאֲנִי עָבַרְתִּי עַל טוּב צַוָּארָהּ אַרְכִּיב אֶפְרַיִם יַחֲרוֹשׁ יְהוּדָה יְשַׂדֶּד לוֹ יַעֲקֹֽב



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 11: eine [ans Joch] gewöhnte junge Kuh, die gerne drischt. Das war eine weitaus einfachere Arbeit als das Pflügen, da das Vieh nicht in ein gemeinsames Joch gespannt war, sondern einzeln über das Korn treten konnte und etwas davon fressen durfte. Das Gesetz verlangte, dass es keinen Maulkorb trug (5. Mose 25, 4; 1. Korinther 9, 9).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hosea 10, 11
Sermon-Online