Hosea 12, 13

Das Buch des Propheten Buch Hosea, Buch Hoschea

Kapitel: 12, Vers: 13

Hosea 12, 12
Hosea 12, 14

Luther 1984:-a-Jakob mußte fliehen in das Land Aram, und -b-Israel mußte um ein Weib dienen, um eine Frau mußte er die Herde hüten. -a) 1. Mose 27, 43; 28, 5. b) 1. Mose 29, 20.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als Jakob einst ins Gefilde der Aramäer geflohen war, diente Israel als Knecht um ein Weib und hütete die Herden um ein (zweites) Weib;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Jakob floh in das Gebiet von Aram-a-, und Israel diente um eine Frau und hütete (Schafe) um eine Frau-b-. -a) 5. Mose 26, 5. b) 1. Mose 29, 20.
Schlachter 1952:Als Jakob in die Landschaft Aram floh, da diente Israel um ein Weib; um ein Weib hütete er (die Herde);
Schlachter 2000 (05.2003):Als Jakob in das Gebiet von Aram floh, da diente Israel um eine Frau; um eine Frau hütete er .
Zürcher 1931:Jakob floh nach dem Gefilde Arams, und Israel diente um ein Weib, um ein Weib hütete er. -1. Mose 28, 2; 29, 20.
Luther 1912:Jakob mußte a) fliehen in das Land Syrien, und b) Israel mußte um ein Weib dienen, und um ein Weib mußte er hüten. - a) 1. Mose 28, 5. b) 1. Mose 29, 20.
Buber-Rosenzweig 1929:- Jaakob flüchtete ins Gefild von Aram, Jissrael diente da um ein Weib, um ein Weib hütete er.
Tur-Sinai 1954:Und Jaakob entfloh ins Feld Arams / und Jisraël ward um ein Weib zum Knecht / und um ein Weib zum Hüter. /
Luther 1545 (Original):Jacob muste fliehen in das land Syria, vnd Jsrael must vmb ein Weib dienen, vmb ein Weib must er hüten. -[Muste] Das Jacob zu BethEl Gott gedienet hat, muste zu der zeit geschehen, fur seine Person. Aber darnach füret Gott das Volck aus Egypten durch Mosen, Dem solten sie folgen vnd nicht dem Exempel Jacob.
Luther 1545 (hochdeutsch):Jakob mußte fliehen in das Land Syrien, und Israel mußte um ein Weib dienen, um ein Weib mußte er hüten.
NeÜ 2024:(13) Jakob floh ins Land der Syrer. / Wegen einer Frau hat Israel wie ein Sklave gedient. / Einer Frau zuliebe hütete er Schafe.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jakob floh in das Gebiet von Aram, Israel diente um eine Frau, ja, um eine Frau hütete er [Kleinvieh].
-Parallelstelle(n): 5. Mose 26, 5; 1. Mose 28, 5; 1. Mose 29, 20
English Standard Version 2001:Jacob fled to the land of Aram; there Israel served for a wife, and for a wife he guarded sheep.
King James Version 1611:And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [sheep].
Westminster Leningrad Codex:וַיִּבְרַח יַעֲקֹב שְׂדֵה אֲרָם וַיַּעֲבֹד יִשְׂרָאֵל בְּאִשָּׁה וּבְאִשָּׁה שָׁמָֽר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:12, 13: Der Verweis auf Jakobs Flucht nach Aram und Israels Aufenthalt in Ägypten sollte Ephraim dazu bringen, seinen Stolz zu bekennen, sich seine niedrige Herkunft einzugestehen und anzuerkennen, dass es nur durch Gottes gnädige Macht zu einem Volk wurde.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hosea 12, 13
Sermon-Online