Hosea 13, 10

Das Buch des Propheten Buch Hosea, Buch Hoschea

Kapitel: 13, Vers: 10

Hosea 13, 9
Hosea 13, 11

Luther 1984:-a-Wo ist dein König, der dir helfen kann in allen deinen Städten, und deine Richter, von denen du sagtest: Gib mir einen König und Obere? -a) V. 10-11: 1. Samuel 8, 5-9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wo ist denn nun dein König, daß er dir in allen deinen Städten helfe? und wo sind deine Richter-1-, (daß sie dir Recht schaffen)? Du hast ja doch von ihnen gesagt: ,Gib mir einen König und Fürsten!' -1) = Fürsten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wo ist nun dein König-a-, daß er dich rette in all deinen Städten, und (wo) deine Richter, von denen du sagtest: Gib mir einen König und Obersten?-b- -a) Hosea 10, 3.15. b) 1. Samuel 8, 5.7; Klagelieder 4, 20.
Schlachter 1952:Wo ist denn nun dein König, daß er dir helfe in allen deinen Städten, und wo sind deine Richter? Denn du hast ja gesagt: «Gib mir einen König und Fürsten!»
Schlachter 2000 (05.2003):Wo ist denn nun dein König, dass er dir helfe in allen deinen Städten, und wo sind deine Richter? Denn du hast ja gesagt: »Gib mir einen König und Fürsten!«
Zürcher 1931:Wo ist nun dein König, dass er dich errette? und all deine Fürsten, dass sie dir Recht schaffen? der du sagtest: «Gib mir einen König und Fürsten!» -1. Samuel 8, 5.
Luther 1912:Wo ist dein König hin, der dir helfen möge in allen deinen Städten? und deine Richter, von denen du a) sagtest: Gib mir Könige und Fürsten? - a) 1. Samuel 8, 5.
Buber-Rosenzweig 1929:Herbei nun mit deinem König, daß er dich befreie in all deinen Städten! Und deine Rechtschaffer...! Daß du sprachst: Gib mir König und Fürsten! -
Tur-Sinai 1954:Wo ist denn, weh, dein König / daß er dir helfe / in allen deinen Städten? / Und deine Richter / da du doch gesagt: / ,Gib König mir und Obre!' /
Luther 1545 (Original):Wo ist dein König hin? der dir helffen müge in allen deinen stedten. Vnd deine Richter? dauon du sagtest, Gib mir Könige vnd Fürsten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wo ist dein König hin, der dir helfen möge in allen deinen Städten? und deine Richter, davon du sagtest: Gib mir Könige und Fürsten?
NeÜ 2024:Wo ist nun der Schutz deines Königs, / der dich rettet in all deinen Städten? / Wo sind deine Richter, von denen du sagtest: / Gib mir Obere und einen König!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wo ist nun dein König, dass er dich rette in all deinen Städten, und wo deine Richter, von denen du sagtest: 'Gib mir einen König und Obersten'?
-Parallelstelle(n): Hosea 10, 3.15; 1. Samuel 8, 5.7; Klagelieder 4, 20
English Standard Version 2001:Where now is your king, to save you in all your cities? Where are all your rulers those of whom you said, Give me a king and princes?
King James Version 1611:I will be thy king: where [is any other] that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?
Westminster Leningrad Codex:אֱהִי מַלְכְּךָ אֵפוֹא וְיוֹשִֽׁיעֲךָ בְּכָל עָרֶיךָ וְשֹׁפְטֶיךָ אֲשֶׁר אָמַרְתָּ תְּנָה לִּי מֶלֶךְ וְשָׂרִֽים



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hosea 13, 10
Sermon-Online