Amos 1, 4

Das Buch des Propheten Amos

Kapitel: 1, Vers: 4

Amos 1, 3
Amos 1, 5

Luther 1984:sondern ich will ein Feuer schicken in das Haus Hasaëls, das soll die Paläste Ben-Hadads verzehren.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):will ich Feuer in das Haus-1- Hasaels schleudern: das soll die Paläste Ben-Hadads verzehren. -1) o: gegen den Palast.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So sende ich Feuer in das Haus Hasaels, daß es die Paläste Ben-Hadads frißt-a-. -a) Amos 2, 2.5.
Schlachter 1952:darum will ich ein Feuer in das Haus Hasaels senden, das die Paläste Benhadads verzehren soll;
Zürcher 1931:Ich lasse Feuer los wider das Haus Hasaels, dass es Benhadads Paläste verzehre. -2. Könige 13, 3.
Luther 1912:sondern ich will ein Feuer schicken in das Haus Hasaels, das soll die Paläste Benhadads verzehren.
Buber-Rosenzweig 1929:schicke Feuer ich an Chasaels Haus, das frißt Benhadads Paläste,
Tur-Sinai 1954:So laß ich Feuer fahren in das Haus Hasaëls / das wird verzehren die Paläste Ben-Hadads. /
Luther 1545 (Original):Sondern ich wil ein Fewr schicken in das haus Hasael, das sol die pallast Benhadad verzeren.
Luther 1545 (hochdeutsch):sondern ich will ein Feuer schicken in das Haus Hasaels, das soll die Paläste Benhadads verzehren.
NeÜ 2021:Darum lege ich Feuer an Hasaëls Haus, / es frisst Ben-Hadads Paläste.
Jantzen/Jettel 2016:werde ich ein Feuer senden in das Haus Hasaels, und es wird die Paläste Ben-Hadads verzehren. a)
a) Feuer Amos 1, 7 .10; Amos 1, 12 .14; 2, 2 .5; Jeremia 49, 27
English Standard Version 2001:So I will send a fire upon the house of Hazael, and it shall devour the strongholds of Ben-hadad.
King James Version 1611:But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 4: Benhadads. Anscheinend der Name eines Herrschers mit der Bedeutung »Sohn des (Gottes) Hadad«. Benhadad II. war der Sohn des syrischen Königs Hasael (841-801 v. Chronik).




Predigten über Amos 1, 4
Sermon-Online