Amos 1, 5

Das Buch des Propheten Amos

Kapitel: 1, Vers: 5

Amos 1, 4
Amos 1, 6

Luther 1984:Und ich will die Riegel von Damaskus zerbrechen und die Einwohner aus Bikat-Awen und den, der das Zepter hält, aus Bet-Eden ausrotten, und das Volk von Aram soll nach -a-Kir weggeführt werden, spricht der HERR. -a) 2. Könige 16, 9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und ich will den Riegel von Damaskus zerbrechen und die Bewohner ausrotten aus Bikath-Awen-1- und den Zepterträger-2- aus Beth-Eden-3-; und das Syrervolk soll nach Kir-a- zurückwandern-4-»: der HErr hat es ausgesprochen. -1) d.h. dem Sündental. 2) aüs: die Stabträger = die Vornehmen. 3) d.h. dem Lusthause. 4) o: in die Verbannung geschleppt werden. a) 2. Könige 16, 9.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich zerbreche den Riegel von Damaskus-a- und rotte den Herrscher-1- aus Bikat-Awen-2b- aus und den, der das Zepter hält, aus Bet-Eden-3-: Und das Volk von Aram wird nach Kir-c- gefangen wegziehen, spricht der HERR. -1) w: den Thronenden. 2) d.h. Sündental. 3) d.h. Haus der Wonne. a) 2. Könige 14, 28; Jesaja 8, 4. b) Amos 5, 5; Hesekiel 30, 17; Hosea 10, 8. c) Amos 9, 7; 2. Könige 16, 9.
Schlachter 1952:und ich will den Riegel von Damaskus zerbrechen und die Bewohner des Freveltals ausrotten samt dem, der das Zepter im Lusthause hält; und das Syrervolk soll nach Kir in die Verbannung wandern, spricht der HERR.
Schlachter 2000 (05.2003):und ich will den Riegel von Damaskus zerbrechen und den, der auf dem Thron sitzt, aus dem Tal Awen ausrotten samt dem, der das Zepter in Beth-Eden hält; und das Volk von Aram soll nach Kir in die Verbannung wandern!, spricht der HERR.
Zürcher 1931:Und ich zerbreche den Riegel von Damaskus und rotte aus die Bewohner aus Bikath-Awen und den Szepterträger aus Beth-Eden, und nach Kir in die Verbannung muss das Volk Arams, spricht der Herr. -2. Könige 16, 9.
Luther 1912:Und ich will die Riegel zu Damaskus zerbrechen und die Einwohner auf dem Felde Aven samt dem, der das Zepter hält, aus dem Lusthause ausrotten, daß das Volk in Syrien soll gen a) Kir weggeführt werden, spricht der Herr. - a) 2. Könige 16, 9.
Buber-Rosenzweig 1929:zerbreche ich den Riegelbalken Damaskens, rotte den Thronenden ich von der Ebne des Args, den Halter des Stabs vom Hause der Lust, verschleppt wird das Volk Arams nach Kir, hat ER gesprochen.
Tur-Sinai 1954:Und ich zerschlag den Riegelbalken von Dammesek / und rotte aus die Wohner aus der Ebne Awen / den Zepterträger aus Haus Eden / und man verschleppt das Volk Arams nach Kir / spricht der Ewige.
Luther 1545 (Original):Vnd ich wil die Rigel zu Damasco zubrechen, vnd die Einwoner auff dem felde Auen, sampt dem, der den Scepter helt, aus dem Lusthause ausrotten, Das das volck in Syria sol gen Kir, weggefurt werden, spricht der HERR.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ich will die Riegel zu Damaskus zerbrechen und die Einwohner auf dem Felde Aven samt dem, der das Zepter hält, aus dem Lusthause ausrotten, daß das Volk in Syrien soll gen Kir weggeführet werden, spricht der HERR.
NeÜ 2024:Den Riegel von Damaskus werde ich zerbrechen. / Ich rotte den Herrscher von diesem Sündental aus, / den Zepterträger aus diesem Lusthausen. ("Sündental" und "Lusthausen" (Hebräisch: Bikat-Awen; Bet-Eden) sind hier wahrscheinlich symbolische Namen für Damaskus.) / Die Bevölkerung von Syrien muss in die Verbannung nach Kir, (Ort in Mesopotamien, Identität unbekannt.) / sagt Jahwe.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ich zerbreche den Riegel von Damaskus und rotte den Thronenden aus der Talebene Awen(a) aus und(b) den Zepterträger aus Beth-Eden(c). Und das Volk von Syrien wird nach Kir weggeführt werden, sagt Jahweh.
-Fussnote(n): (a) bed.: Talebene der Heillosigkeit (b) viell. i. S. v.: und zwar; und nämlich (c) bed.: Haus der Wonne.
-Parallelstelle(n): 2. Könige 14, 28; 2. Könige 16, 9; Jesaja 8, 4; Kir Amos 9, 7
English Standard Version 2001:I will break the gate-bar of Damascus, and cut off the inhabitants from the Valley of Aven, and him who holds the scepter from Beth-eden; and the people of Syria shall go into exile to Kir, says the LORD.
King James Version 1611:I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
Westminster Leningrad Codex:וְשָֽׁבַרְתִּי בְּרִיחַ דַּמֶּשֶׂק וְהִכְרַתִּי יוֹשֵׁב מִבִּקְעַת אָוֶן וְתוֹמֵךְ שֵׁבֶט מִבֵּית עֶדֶן וְגָלוּ עַם אֲרָם קִירָה אָמַר יְהוָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 5: dem Tal Awen. Es könnte sich auf Baal-Bek beziehen, dem Zentrum der Sonnenanbetung nördlich von Damaskus. Beth-Eden. »Haus der Lust.« Dies lag im östlichen Syrien jenseits des Euphrats. Kir. Anscheinend die ursprüngliche Heimat der Syrer. Es war das Gebiet, in das sie später ins Exil geführt wurden (2. Könige 16, 9). Die genaue Lage ist unbekannt.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Amos 1, 5
Sermon-Online