Luther 1984: | Aber sie wissen des HERRN Gedanken nicht und kennen seinen Ratschlag nicht, daß er sie zusammengebracht hat wie Garben auf der Tenne. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aber sie kennen die Gedanken des HErrn nicht und wissen nichts von seinem Ratschluß, daß er sie nämlich zusammengebracht hat wie Garben auf der Tenne. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aber sie kennen nicht die Gedanken des HERRN und verstehen seinen Ratschluß nicht-a-, daß er sie gesammelt hat wie Garben auf der Tenne-b-. -a) Jesaja 10, 7. b) Jeremia 51, 33. |
Schlachter 1952: | Sie wissen aber nicht, was der HERR im Sinne hat, und merken seinen Ratschluß nicht, daß er sie zusammengebracht hat wie Garben auf der Tenne. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sie erkennen aber nicht die Gedanken des HERRN, und sie verstehen seinen Ratschluss nicht, dass er sie zusammengebracht hat wie Garben auf der Tenne. |
Zürcher 1931: | Sie aber kennen die Gedanken des Herrn nicht und verstehen nicht seinen Ratschluss, dass er sie gesammelt wie Garben auf einer Tenne. |
Luther 1912: | Aber sie wissen des Herrn Gedanken nicht und merken seinen Ratschlag nicht, daß er sie zuhauf gebracht hat wie Garben auf der Tenne. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die aber, sie kennen nicht SEINE Pläne, unterscheiden nicht seinen Ratschluß: daß er sie häuft wie Garben zur Tenne. |
Tur-Sinai 1954: | Sie aber kennen nicht des Ewigen Gedanken, verstehn nicht seinen Plan, daß er sie gesammelt wie Garben auf die Tenne! |
Luther 1545 (Original): | Aber sie wissen des HERRN gedancken nicht, vnd mercken seinen Ratschlag nicht, Das er sie zu hauff bracht hat, wie Garben auff der Tennen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber sie wissen des HERRN Gedanken nicht und merken seinen Ratschlag nicht, daß er sie zuhauf gebracht hat wie Garben auf der Tenne. |
NeÜ 2024: | Doch sie kennen die Gedanken Jahwes nicht. Sie wissen nicht, was er vorhat, dass er es sammeln wollte wie Garben auf dem Dreschplatz. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber sie erkennen nicht Jahwehs Gedanken(a) und verstehen nicht seinen Ratschluss, denn gesammelt hat er sie wie Garben auf der Tenne. -Fussnote(n): (a) i. S. v.: Pläne; Vorhaben -Parallelstelle(n): Jeremia 29, 11; gesamm. Jeremia 51, 33; Joel 4, 2.11-14 |
English Standard Version 2001: | But they do not know the thoughts of the LORD; they do not understand his plan, that he has gathered them as sheaves to the threshing floor. |
King James Version 1611: | But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהֵמָּה לֹא יָֽדְעוּ מַחְשְׁבוֹת יְהוָה וְלֹא הֵבִינוּ עֲצָתוֹ כִּי קִבְּצָם כֶּעָמִיר גֹּֽרְנָה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 11: Micha schwenkte wieder in die Zeit des zweiten Kommens des Messias. Das Sammeln vieler und großer Völker beschreibt die zukünftige Schlacht von Harmageddon (Sacharja 12; 14). An diesem Tag wird der Herr sein Volk mit Macht versehen (vgl. 5, 6-8; Jesaja 11, 14; Sacharja 14, 14). |