Luther 1984: | Du hast mehr Händler, als Sterne am Himmel sind; aber nun werden sie ausschlüpfen wie Käfer und davonfliegen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | magst du auch mehr Krämer haben, als Sterne am Himmel sind: - die Freßgrillen häuten sich und fliegen davon! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Du hast deine Kaufleute zahlreicher werden lassen als die Sterne des Himmels: der Abfresser-1- schlüpft aus und fliegt davon. -1) s. Anm. zu V. 15. |
Schlachter 1952: | Deiner Kaufleute sind mehr geworden als Sterne am Himmel; wie junge Heuschrecken häuten sie sich und fliegen davon. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Deine Kaufleute sind zahlreicher geworden als Sterne am Himmel; wie Heuschrecken breiten sie sich aus und fliegen davon. |
Zürcher 1931: | ob deiner Krämer mehr sind als der Sterne am Himmel - die Grashüpfer häuten sich und fliegen davon. |
Luther 1912: | Du hast mehr Händler, denn Sterne am Himmel sind; aber nun werden sie sich ausbreiten wie Käfer und davonfliegen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | - über die Sterne des Himmels hast du ja deine Krämer gemehrt! - : entpuppt verfliegt doch der Grashüpfer sich. |
Tur-Sinai 1954: | Du mehrtest deine Händler / vor den Sternen des Himmels / der Heuschreck breitet sich, fliegt fort. / |
Luther 1545 (Original): | Du hast mehr Hendler, denn Sternen am Himel sind, Aber nu werden sie sich ausbreiten, wie Kefer, vnd dauon fliegen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Du hast mehr Händler, denn Sterne am Himmel sind; aber nun werden sie sich ausbreiten wie Käfer und davonfliegen. |
NeÜ 2024: | Magst du auch mehr Händler haben, / als Sterne am Himmel sind: / Die Fresser häuten sich und fliegen davon. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Du machtest deine Kaufleute zahlreicher als die Sterne der Himmel. Der Abfresser fällt raubend ein und fliegt davon. -Parallelstelle(n): Sterne 1. Mose 15, 5; Nehemia 9, 23; Jeremia 33, 22 |
English Standard Version 2001: | You increased your merchants more than the stars of the heavens. The locust spreads its wings and flies away. |
King James Version 1611: | Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and flieth away. |
Westminster Leningrad Codex: | הִרְבֵּית רֹֽכְלַיִךְ מִכּוֹכְבֵי הַשָּׁמָיִם יֶלֶק פָּשַׁט וַיָּעֹֽף |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 1: Der Prophet Nahum behauptete, dass Ninives Zerstörung gerecht war, und bringt 3 Anklagen hervor (V. 1.4.8-10), an die sich ihre Konsequenzen anschließen (V. 2.3.5-7.11-19). 3, 1 blutbefleckten Stadt. Die erste Anschuldigung wird durch eine Tatsache veranschaulicht, die die Geschichte bestens dokumentiert. Assyrien erwies sich als eine ungewöhnlich grausame und blutrünstige Nation. Lüge. Assyrien wandte zur Unterwerfung seiner Feinde Falschheit und Verrat an (vgl. 2. Könige 18, 28-32). rauben. Vgl. 2, 12.13. Indem es seine Opfer plünderte, füllte es seine eigenen Städte mit den Gütern anderer Völker. |