Luther 1984: | sondern jeder wird sagen müssen: Ich bin kein Prophet, sondern ein Ackermann; denn vom Acker habe ich meinen Erwerb von Jugend auf. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | sondern er wird sagen: «Ich bin kein Prophet, nein, ein Ackerknecht-1- bin ich; denn schon in meiner Jugend hat mich einer (als Sklaven) gekauft-2-». -1) o: Landarbeiter. 2) aÜs: denn Ackerland ist mein Besitz von meiner Jugend an. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So einer wird sagen: Ich bin kein Prophet-a-, ein Mann, der (seinen) Acker bebaut, bin ich, denn der Ackerbau ist mein Erwerb-1- von meiner Jugend an. -1) o: dem Acker galt mein Eifer; beide Üs. nach eT.; MasT: ein Mensch veranlaßte mich zu kaufen. a) Amos 7, 14. |
Schlachter 1952: | sondern sie werden sagen: «Ich bin kein Prophet, ich bin ein Erdarbeiter; denn ein Mensch hat mich erkauft von meiner Jugend an!» |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er wird sagen: »Ich bin kein Prophet, ich bin ein Mann, der sein Land bebaut; denn ein Mensch hat mich gekauft seit meiner Jugend!« |
Zürcher 1931: | sondern jeder wird sagen: Ich bin kein Prophet, ich bin ein Ackersmann; Ackerland ist mein Besitz von meiner Jugend an. |
Luther 1912: | sondern er wird müssen sagen: Ich bin kein Prophet, sondern ein Ackermann; denn ich habe Menschen gedient von meiner Jugend auf. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der spricht: Ich bin nicht ein Künder, ich bin ein Mann des Ackerdienstes, denn dem Acker hat man mich geworben von meiner Jugend an. |
Tur-Sinai 1954: | Und er spricht: ,Kein Begeisteter bin ich, eines Ackerbauers Mann bin ich, denn ein Mann hat mich gekauft von meiner Jugend an.' |
Luther 1545 (Original): | Sondern wird müssen sagen, Ich bin kein Prophet, sondern ein Ackerman, Denn ich habe Menschen gedienet von meiner Jugent auff. -[Ich habe Menschen gedienet] In Ebre. Ich bin Leibeigen von meiner Jugent auff eines Menschen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | sondern wird müssen sagen: Ich bin kein Prophet, sondern ein Ackermann, denn ich habe Menschen gedienet von meiner Jugend auf. |
NeÜ 2024: | Und wenn man einen zur Rede stellt, wird er sagen: 'Ich bin kein Prophet, ich bin nur ein Mann, der seinen Acker bebaut. Schon von Jugend an besitze ich Ackerland.' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er wird sagen: 'Ich bin kein Prophet! Ein Mann, der den Erdboden bebaut(a), bin ich, denn ein Mensch hat [durch Kauf] mich erworben, von meiner Jugend an.' -Fussnote(n): (a) eigtl.: bedient -Parallelstelle(n): Amos 7, 14 |
English Standard Version 2001: | but he will say, 'I am no prophet, I am a worker of the soil, for a man sold me in my youth.' |
King James Version 1611: | But he shall say, I [am] no prophet, I [am] an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאָמַר לֹא נָבִיא אָנֹכִי אִישׁ עֹבֵד אֲדָמָה אָנֹכִי כִּי אָדָם הִקְנַנִי מִנְּעוּרָֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 2: Wenn Christus zurückkehrt und Israel von seiner Verunreinigung erlöst, wird er das Volk auch von dem Betrug falscher Propheten und ihrer dämonischen Religion reinigen. 13, 2 Geist der Unreinheit. Die Vertreter des Götzendienstes sind falsche Propheten, aber die hinter ihnen stehende geistliche Macht ist dämonischen Ursprungs. Die bösen Geister, die falsche Propheten antreiben, sind unrein, weil sie Gott und Heiligkeit hassen und ihre Opfer zu Unmoral und falschen Religionen verführen (vgl. 5. Mose 32, 17; 1. Könige 22, 1923; Psalm 106, 34-39; 1. Korinther 10, 20). |