Matthäus 8, 17

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 8, Vers: 17

Matthäus 8, 16
Matthäus 8, 18

Luther 1984:damit erfüllt würde, was gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht-a-: «Er hat unsre Schwachheit auf sich genommen, und unsre Krankheit hat er getragen.» -a) Jesaja 53, 4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So sollte sich das Wort des Propheten Jesaja erfüllen, der da sagt-a-: «Er hat unsere Gebrechen hinweggenommen und unsere Krankheiten getragen-1-.» -1) o: sich aufgeladen. a) Jesaja 53, 4.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:damit erfüllt würde, was durch den Propheten Jesaja geredet ist, der spricht: «Er selbst nahm unsere Schwachheiten und trug unsere Krankheiten-a-.» -a) Jesaja 53, 4.
Schlachter 1952:auf daß erfüllt würde, was durch Jesaja gesagt ist, den Propheten, welcher spricht: «Er hat unsere Gebrechen weggenommen und die Krankheiten getragen.»
Schlachter 1998:damit erfüllt würde, was durch den Propheten Jesaja gesagt ist, der spricht: «Er hat unsere Gebrechen weggenommen und die Krankheiten getragen.»-a- -a) Jesaja 53, 4.++
Schlachter 2000 (05.2003):damit erfüllt würde, was durch den Propheten Jesaja gesagt ist, der spricht: »Er hat unsere Gebrechen weggenommen und unsere Krankheiten getragen«.
Zürcher 1931:damit erfüllt würde, was durch den Propheten Jesaja gesprochen worden ist, welcher sagt: «Er nahm unsre Gebrechen weg, und unsre Krankheiten trug er fort.» -Jesaja 53, 4; Johannes 1, 29.
Luther 1912:auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten a) Jesaja, der da spricht: »Er hat unsre Schwachheiten auf sich genommen, und unsre Seuchen hat er getragen.« - a) Jesaja 53, 4.
Luther 1912 (Hexapla 1989):auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten -a-Jesaja, der da spricht: «Er hat unsre Schwachheiten auf sich genommen, und unsre Seuchen hat er getragen.» -a) Jesaja 53, 4.
Luther 1545 (Original):Auff das erfüllet würde, das gesagt ist durch den Propheten Jsaia, der da spricht, Er hat vnser Schwacheit auff sich genomen, vnd vnser Seuche hat er getragen.
Luther 1545 (hochdeutsch):auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht: Er hat unsere Schwachheit auf sich, genommen und unsere Seuche hat er getragen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:So erfüllte sich, was durch den Propheten Jesaja vorausgesagt worden war:»Er selbst hat unsere Leiden auf sich genommen, er hat unsere Krankheiten getragen.« [Kommentar: Jesaja 53, 4.]
Albrecht 1912/1988:So erfüllte sich der Ausspruch des Propheten Jesaja: «Er hat unsre Gebrechen hinweggenommen, und unsre Krankheiten hat er beseitigt-1-.» -1) Jesaja 53, 4 in freier Anwendung.
Meister:auf daß erfüllt werde, das durch den Propheten Jesajah Gesagte, der da sagt: «Er hat unsere Schwachheiten weggenommen-a-, und unsere Krankheiten hat Er getragen.» -a) Jesaja 53, 4; 1. Petrus 2, 24.
Menge 1949 (Hexapla 1997):So sollte sich das Wort des Propheten Jesaja erfüllen, der da sagt-a-: «Er hat unsere Gebrechen hinweggenommen und unsere Krankheiten getragen-1-.» -1) o: sich aufgeladen. a) Jesaja 53, 4.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:damit erfüllt würde, was durch den Propheten Jesaias geredet ist, welcher spricht: «Er selbst nahm unsere Schwachheiten und trug unsere Krankheiten.»-a- -a) Jesaja 53, 4.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:damit erfüllt würde, was durch den Propheten Jesaja geredet ist, der spricht: «Er selbst nahm unsere Schwachheiten und trug unsere Krankheiten-a-.» -a) Jesaja 53, 4.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):sodass das durch Jesaja, den Propheten, Gesagte erfüllt würde, sagend: Er nahm unsere Schwachheiten, und die Krankheiten trug er.
Interlinear 1979:damit erfüllt wurde das Gesagte durch Jesaja, den Propheten sagenden: Er unsere Schwachheiten nahm, und Krankheiten trug er.
NeÜ 2024:So erfüllte sich, was durch den Propheten Jesaja vorausgesagt worden war: Er nahm unsere Schwachheiten auf sich und lud sich auch unsere Krankheiten auf.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):auf dass erfüllt werde, was durch Jesaja, den Propheten, geredet wurde, als er sagte: Er selbst nahm unsere Schwachheiten und trug unsere Krankheiten. Jesaja 53, 4
-Parallelstelle(n): Jesaja 53, 4
English Standard Version 2001:This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah: He took our illnesses and bore our diseases.
King James Version 1611:That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare [our] sicknesses.
Robinson-Pierpont 2022:ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου, λέγοντος, Αὐτὸς τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβεν, καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν.
Franz Delitzsch 11th Edition:לְמַלּאת אֵת אֲשֶׁר דִּבֶּר יְשַׁעְיָהוּ הַנָּבִיא לֵאמֹר חֳלָיֵנוּ הוּא נָשָׂא וּמַכְאֹבֵינוּ סְבָלָם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Der Autor belegt, dass der Heilungsdienst des Herrn Jesus im Einklang mit der Prophetie geschieht, dazu wendet er das berühmte Kapitel über die Leiden des Messias an. Durch den Dienst des Herrn wurden die angekündigten Wunderheilungen erfüllt.
John MacArthur Studienbibel:8, 17: durch den Propheten Jesaja gesagt. S. Anm. zu Heilung und Erlösung bei Jesaja 53, 4.5. Matthäus zitierte diese Schriftstelle aus Jesaja. Christus trug die Schuld und den Fluch der Sünde (vgl. Galater 3, 13). Jesu Erlösungswerk garantiert sowohl körperliche Heilung als auch den letztendlichen Sieg über den Tod, allerdings wird das erst am Ende verwirklicht werden (1. Korinther 15, 26).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 8, 17
Sermon-Online