Matthäus 8, 27

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 8, Vers: 27

Matthäus 8, 26
Matthäus 8, 28

Luther 1984:Die Menschen aber verwunderten sich und sprachen: Was ist das für ein Mann, daß ihm Wind und Meer gehorsam sind?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die Leute aber verwunderten sich und sagten: «Was ist das für ein Mann, daß sogar die Winde und der See ihm gehorsam sind!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die Menschen aber wunderten sich und sprachen: Was für einer ist dieser, daß auch die Winde und der See ihm gehorchen-a-? -a) Psalm 93, 4.
Schlachter 1952:Die Menschen aber verwunderten sich und sprachen: Wer ist der, daß ihm auch die Winde und das Meer gehorsam sind?
Zürcher 1931:Die Menschen aber verwunderten sich und sagten: Was ist das für ein Mann, dass ihm sogar die Winde und der See gehorsam sind?
Luther 1912:Die Menschen aber verwunderten sich und sprachen: Was ist das für ein Mann, daß ihm Wind und Meer gehorsam ist?
Luther 1545 (Original):Die Menschen aber verwunderten sich, vnd sprachen, Was ist das fur ein Man, das jm Wind vnd Meer gehorsam ist?
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Menschen aber verwunderten sich und sprachen: Was ist das für ein Mann, daß ihm Wind und Meer gehorsam ist?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die Leute aber fragten voller Staunen: »Wer ist das, dass ihm sogar Wind und Wellen gehorchen?«
Albrecht 1912/1988:Die Leute aber sprachen voll Verwunderung*: «Was ist das für ein Mann, daß ihm sogar Wind und Wogen gehorchen!»
Luther 1912 (Hexapla 1989):Die Menschen aber verwunderten sich und sprachen: Was ist das für ein Mann, daß ihm Wind und Meer gehorsam ist?
Meister:Die Menschen aber verwunderten sich und sagten: «Was ist dieser für Einer, daß Ihm auch die Winde und das Meer gehorchen?»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Die Leute aber verwunderten sich und sagten: «Was ist das für ein Mann, daß sogar die Winde und der See ihm gehorsam sind!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Die Menschen aber verwunderten sich und sprachen: Was für einer ist dieser, daß auch die Winde und der See ihm gehorchen?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Die Menschen aber wunderten sich und sagten: Was für einer ist dieser, daß auch die Winde und der See ihm gehorchen-a-? -a) Psalm 93, 4.
Schlachter 1998:Die Menschen aber verwunderten sich und sprachen: Wer ist dieser, daß ihm selbst die Winde und der See gehorsam sind?
Interlinear 1979:Aber die Leute wunderten sich, sagend: Von welcher Beschaffenheit ist dieser, in Anbetracht dessen, daß auch die Winde und der See ihm gehorchen?
NeÜ 2021:Die Menschen fragten sich voller Staunen: Wer ist das nur, dass ihm sogar Wind und Wellen gehorchen?
Jantzen/Jettel 2016:Aber die Menschen verwunderten sich und sagten: „Was für einer ist dieser, dass auch die Winde und der See ihm gehorchen?“
English Standard Version 2001:And the men marveled, saying, What sort of man is this, that even winds and sea obey him?
King James Version 1611:But the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:8, 27: dass ihm selbst die Winde und der See gehorsam sind. Das war ein überzeugender Beweis seiner Gottheit (vgl. Psalm 29, 3.4; 89, 10; 93, 4; 107, 25-29).



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 8, 27
Sermon-Online