Matthäus 9, 14

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 9, Vers: 14

Matthäus 9, 13
Matthäus 9, 15

Luther 1984:DA kamen die Jünger des Johannes zu ihm und sprachen: Warum -a-fasten wir und die Pharisäer so viel, und deine Jünger fasten nicht? -a) Lukas 18, 12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DAMALS traten die Jünger des Johannes an ihn heran mit der Frage: «Warum fasten wir und die Pharisäer-1-, während deine Jünger es nicht tun?» -1) zum Zeichen der Frömmigkeit.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:DANN kommen die Jünger des Johannes-a- zu ihm und sagen: Warum fasten wir und die Pharisäer oft, deine Jünger aber fasten nicht-b-? -a) Johannes 1, 35. b) Lukas 18, 12.
Schlachter 1952:Da kamen die Jünger des Johannes zu ihm und sprachen: Warum fasten wir und die Pharisäer, deine Jünger aber fasten nicht?
Schlachter 1998:Da kamen die Jünger des Johannes zu ihm und sprachen: Warum fasten wir und die Pharisäer so viel, deine Jünger aber fasten nicht?
Schlachter 2000 (05.2003):Vom Fasten. Gleichnisse vom neuen Flicken und vom neuen Wein Da kamen die Jünger des Johannes zu ihm und sprachen: Warum fasten wir und die Pharisäer so viel, deine Jünger aber fasten nicht?
Zürcher 1931:DA kommen die Jünger des Johannes zu ihm und sagen: Warum fasten wir und die Pharisäer, deine Jünger aber fasten nicht? -Lukas 18, 12.
Luther 1912:Indes kamen die Jünger des Johannes zu ihm und sprachen: Warum fasten wir und die a) Pharisäer so viel, und deine Jünger fasten nicht? - a) Lukas 18, 12. (Matthäus 9, 14-17; vgl. Markus 2, 18-22; Lukas 5, 33-38.)
Luther 1912 (Hexapla 1989):INDES kamen die Jünger des Johannes zu ihm und sprachen: Warum fasten wir und die -a-Pharisäer so viel, und deine Jünger fasten nicht? -a) Lukas 18, 12.
Luther 1545 (Original):In des kamen die Jünger Johannis zu jm, vnd sprachen, Warumb fasten wir vnd die Phariseer so viel, vnd deine Jünger fasten nicht?
Luther 1545 (hochdeutsch):Indes kamen die Jünger Johannes zu ihm und sprachen: Warum fasten wir und die Pharisäer so viel, und deine Jünger fasten nicht?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Daraufhin kamen die Jünger des Johannes zu Jesus und fragten: »Warum fasten deine Jünger nicht? Wir und die Pharisäer fasten doch so viel!«
Albrecht 1912/1988:Darauf kamen die Jünger des Johannes zu ihm* und sprachen: «Warum fasten wir und die Pharisäer so oft, während deine Jünger nicht fasten?»-a-* -a) Markus 2, 18.
Meister:DA kamen zu Ihm die Jünger des Johannes indem, sie sagten: «Warum fasten wir und die Pharisäer, Deine Jünger aber fasten nicht?» -Markus 2, 18; Lukas 5, 33; 18, 12.
Menge 1949 (Hexapla 1997):DAMALS traten die Jünger des Johannes an ihn heran mit der Frage: «Warum fasten wir und die Pharisäer-1-, während deine Jünger es nicht tun?» -1) zum Zeichen der Frömmigkeit.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Dann kommen die Jünger des Johannes zu ihm und sagen: Warum fasten wir und die Pharisäer oft, deine Jünger aber fasten nicht?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:DANN -idp-kommen die Jünger des Johannes-a- zu ihm und sagen: Warum fasten wir und die Pharisäer oft, deine Jünger aber fasten nicht-b-? -a) Johannes 1, 35. b) Lukas 18, 12.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Darauf kommen zu ihm die Schüler von Johannes, sagend: Weshalb fasten wir und die Pharisäer viel, deine Schüler aber fasten nicht?
Interlinear 1979:Darauf kommen zu ihm die Jünger Johannes, sagend: Weswegen wir und die Pharisäer fasten viel, aber deine Jünger nicht fasten?
NeÜ 2024:Einmal kamen die Jünger des Johannes zu Jesus und fragten: Wie kommt es, dass wir und die Pharisäer so viel fasten, deine Jünger aber nicht?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Dann kommen die Jünger des Johannes zu ihm und sagen: Weshalb fasten wir und die Pharisäer viel, aber deine Jünger fasten nicht?
-Parallelstelle(n): Matth 9, 14-17: Markus 2, 18-22; Lukas 5, 33-39; - Lukas 18, 12
English Standard Version 2001:Then the disciples of John came to him, saying, Why do we and the Pharisees fast, but your disciples do not fast?
King James Version 1611:Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
Robinson-Pierpont 2022:Τότε προσέρχονται αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου, λέγοντες, Διὰ τί ἡμεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύομεν πολλά, οἱ δὲ μαθηταί σου οὐ νηστεύουσιν;
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּגְּשׁוּ אֵלָיו תַּלְמִידֵי יוֹחָנָן וַיֹּאמְרוּ מַדּוּעַ אֲנַחְנוּ וְהַפְּרוּשִׁים צָמִים הַרְבֵּה וְתַלְמִידֶיךָ אֵינָם צָמִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Johannes hat seine Schüler offenbar angehalten, zu fasten, da der Messias damals erst noch erscheinen würde. Diesen Brauch haben sie weiter beibehalten. Daneben auch die Pharisäer aus anderen Gründen.
John MacArthur Studienbibel:9, 14: Jünger des Johannes. Lukas berichtet, dass die Pharisäer diese Frage stellten (s. Anm. zu Lukas 5, 33; vgl. Markus 2, 18-20). Offensichtlich waren einige Pharisäer noch anwesend, als die Johannesjünger kamen. Vielleicht haben beide Gruppen diese Frage gestellt. fasten … die Pharisäer so viel. Vgl. Lukas 18, 12.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 9, 14
Sermon-Online