Matthäus 23, 24

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 23, Vers: 24

Matthäus 23, 23
Matthäus 23, 25

Luther 1984:Ihr verblendeten Führer, die ihr Mücken aussiebt, aber Kamele verschluckt!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ihr blinden Führer, die ihr die Mücke seihet-1-, aber das Kamel hinuntertrinkt!» -1) d.h. durch Seihen der Getränke entfernt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ihr blinden Führer-a-, die ihr die Mücke seiht, das Kamel aber verschluckt-b-! -a) Matthäus 15, 14;. Johannes 9, 39. b) Matthäus 7, 4.
Schlachter 1952:Ihr blinden Führer, die ihr Mücken seihet und Kamele verschlucket!
Zürcher 1931:Ihr blinden Führer, die ihr die Mücke seiht, das Kamel aber verschluckt! -Matthäus 15, 14.
Luther 1912:Ihr verblendeten Leiter, die ihr Mücken seihet und Kamele verschluckt!
Luther 1545 (Original):Jr verblente Leiter, Die jr Muckenseiget, vnd Kamel verschluckt. -[Seiget] Das ist, jr machet enge Gewissen in geringen stücken, vnd achtet nicht der grossen stücke.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ihr verblendete Leiter, die ihr Mücken seihet und Kamele verschlucket!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Verblendete Führer seid ihr! Mücken siebt ihr aus, und Kamele verschluckt ihr.
Albrecht 1912/1988:Ihr blinden Führer, die Mücke schafft ihr weg, und das Kamel verschluckt ihr-1-*! -1) «Eine Mücke, die in den Becher gefallen ist, entfernt ihr ängstlich beim Durchseihen des Getränks, aber ein Kamel trinkt ihr ganz unbekümmert mit hinunter.»
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ihr verblendeten Leiter, die ihr Mücken seihet und Kamele verschluckt!
Meister:Blinde Wegführer, die ihr die Mücke durchseihet, das Kamel aber verschlingt!
Menge 1949 (Hexapla 1997):Ihr blinden Führer, die ihr die Mücke seihet-1-, aber das Kamel hinuntertrinkt!» -1) d.h. durch Seihen der Getränke entfernt.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Blinde Leiter, die ihr die Mücke seihet, das Kamel aber verschlucket!
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ihr blinden Führer-a-, die ihr die Mücke -ptp-seiht, das Kamel aber -ptp-verschluckt-b-! -a) Matthäus 15, 14;. Johannes 9, 39. b) Matthäus 7, 4.
Schlachter 1998:Ihr blinden Führer, die ihr die Mücke seiht-1-, das Kamel aber verschluckt! -1) o: aussiebt.++
Interlinear 1979:Blinde Führer, ihr Durchseihenden die Mücke, aber das Kamel Hinunterschluckenden!
NeÜ 2016:Ihr verblendeten Führer! Die Mücke siebt ihr aus, aber das Kamel verschluckt ihr.
Jantzen/Jettel 2016:Blinde Führer! – die ihr die Mücke aussiebt, das Kamel aber verschluckt!
English Standard Version 2001:You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel!
King James Version 1611:[Ye] blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.