Luther 1984: | Da sprach Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht hin und verkündigt es meinen -a-Brüdern, daß sie nach Galiläa gehen: dort werden sie mich sehen. -a) Hebräer 2, 11.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hierauf sagte Jesus zu ihnen: «Fürchtet euch nicht! Geht hin und verkündigt meinen Brüdern, daß sie nach Galiläa gehen sollen: dort werden sie mich wiedersehen.»
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da spricht Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht hin, verkündet meinen Brüdern-a-, daß sie hingehen nach Galiläa, und dort werden sie mich sehen-b-. -a) Matthäus 25, 40; Psalm 22, 23. b) Apostelgeschichte 1, 3.
|
Schlachter 1952: | Da sprach Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Gehet hin, verkündiget meinen Brüdern, daß sie nach Galiläa gehen sollen; dort werden sie mich sehen.
|
Schlachter 1998: | Da sprach Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht hin, verkündigt meinen Brüdern, daß sie nach Galiläa gehen sollen; dort werden sie mich sehen!
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprach Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht hin, verkündet meinen Brüdern, dass sie nach Galiläa gehen sollen; dort werden sie mich sehen!
|
Zürcher 1931: | Da sagt Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht; gehet hin, verkündiget meinen Brüdern, dass sie nach Galiläa gehen sollen, und dort werden sie mich sehen. -Hebräer 2, 11; Psalm 22, 23.
|
Luther 1912: | Da sprach Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Gehet hin und verkündigt es meinen a) Brüdern, daß sie gehen nach Galiläa; daselbst werden sie mich sehen. - a) Hebräer 2, 11.
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da sprach Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Gehet hin und verkündigt es meinen -a-Brüdern, daß sie gehen nach Galiläa; daselbst werden sie mich sehen. -a) Hebräer 2, 11.
|
Luther 1545 (Original): | Da sprach Jhesus zu jnen, Fürchtet euch nicht, gehet hin, vnd verkündiget es meinen Brüdern, Das sie gehen in Galileam, daselbs werden sie mich sehen.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sprach Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Gehet hin und verkündiget es meinen Brüdern, daß sie gehen nach Galiläa; daselbst werden sie mich sehen.
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | »Ihr braucht euch nicht zu fürchten!«, sagte Jesus zu ihnen. »Geht und sagt meinen Brüdern, sie sollen nach Galiläa gehen. Dort werden sie mich sehen.«
|
Albrecht 1912/1988: | Jesus aber sprach zu ihnen: «Fürchtet euch nicht! Geht hin und sagt meinen Brüdern-a-, sie sollen nach Galiläa gehn: dort werden sie mich sehen.» -a) vgl. Psalm 22, 23.
|
Meister: | Dann sprach Jesus zu ihnen: «Fürchtet euch nicht! Geht, verkündigt es Meinen Brüdern-a-, damit sie hingehen nach Galiläa, und dort werden sie Mich sehen!» -a) Johannes 20, 17; Römer 8, 29; Hebräer 2, 11.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Hierauf sagte Jesus zu ihnen: «Fürchtet euch nicht! Geht hin und verkündigt meinen Brüdern, daß sie nach Galiläa gehen sollen: dort werden sie mich wiedersehen.»
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Da spricht Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht; gehet hin, verkündet meinen Brüdern, daß sie hingehen nach Galiläa, und daselbst werden sie mich sehen.
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Da -idp-spricht Jesus zu ihnen: -imp-Fürchtet euch nicht! Geht hin, verkündet meinen Brüdern-a-, daß sie hingehen nach Galiläa! Und dort werden sie mich sehen-b-. -a) Matthäus 25, 40; Psalm 22, 23. b) Apostelgeschichte 1, 3.
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Dann sagt ihnen Jesus. Fürchtet euch nicht! Geht weg, verkündet meinen Brüdern, dass sie nach Galiläa hingehen sollen, und dort werden sie mich sehen!
|
Interlinear 1979: | Da sagt zu ihnen Jesus: Nicht fürchtet euch! Geht hin, berichtet meinen Brüdern, daß sie hingehen sollen nach Galiläa, und dort mich werden sie sehen.
|
NeÜ 2024: | Habt keine Angst!, sagte Jesus zu ihnen. Geht, und sagt meinen Brüdern, sie sollen nach Galiläa gehen! Dort werden sie mich sehen.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Dann sagt Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht und gebt meinen Brüdern Bericht, damit sie nach Galiläa gehen. Dort werden sie mich sehen. -Parallelstelle(n): Brüder Matth 12, 49*; Galiläa Matth 26, 32
|
English Standard Version 2001: | Then Jesus said to them, Do not be afraid; go and tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me.
|
King James Version 1611: | Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
|
Robinson-Pierpont 2022: | Τότε λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς· Μὴ φοβεῖσθε· ὑπάγετε, ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, καὶ ἐκεῖ με ὄψονται.
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶן יֵשׁוּעַ אַל־תִּירֶאןָ לֵכְנָה וְהַגֵּדְנָה לְאַחַי וְיֵלְכוּ הַגָּלִילָה וְשָׁם יִרְאוּנִי
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |