Markus 3, 7

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 3, Vers: 7

Markus 3, 6
Markus 3, 8

Luther 1984:-a-ABER Jesus entwich mit seinen Jüngern an den See, und eine große Menge aus Galiläa folgte ihm; auch aus Judäa -a) V. 7-8: Matthäus 4, 25.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):JESUS zog sich dann mit seinen Jüngern an den See zurück, und eine große Volksmenge aus Galiläa begleitete ihn; auch aus Judäa
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND Jesus entwich mit seinen Jüngern an den See; und es folgte eine große Menge von Galiläa und von Judäa
Schlachter 1952:Aber Jesus entwich mit seinen Jüngern an das Meer; und eine große Menge aus Galiläa folgte ihm nach; auch aus Judäa
Schlachter 1998:Aber Jesus entwich mit seinen Jüngern an den See; und eine große Menge aus Galiläa folgte ihm nach, auch aus Judäa
Schlachter 2000 (05.2003):Aber Jesus zog sich mit seinen Jüngern an den See zurück; und eine große Menge aus Galiläa folgte ihm nach, auch aus Judäa
Zürcher 1931:UND Jesus zog sich mit seinen Jüngern an den See zurück, und eine grosse Menge aus Galiläa folgte ihm nach; auch aus Judäa
Luther 1912:Aber Jesus entwich mit seinen Jüngern an das Meer; und viel Volks folgte ihm nach aus Galiläa und aus Judäa - (Mark. 3, 7-12: vgl. Matthäus 12, 15.16; Lukas 6, 17-19.)
Luther 1912 (Hexapla 1989):ABER Jesus entwich mit seinen Jüngern an das Meer; und viel Volks folgte ihm nach aus Galiläa und aus Judäa
Luther 1545 (Original):Aber Jhesus entweich mit seinen Jüngern an das Meer, Vnd viel Volcks folgete jm nach aus Galilea, vnd aus Judea,
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber Jesus entwich mit seinen Jüngern an das Meer. Und viel Volks folgte ihm nach aus Galiläa und aus Judäa
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jesus zog sich mit seinen Jüngern an den See zurück. Eine große Zahl von Menschen aus Galiläa folgte ihm. Auch aus Judäa,
Albrecht 1912/1988:Jesus ging hierauf mit seinen Jüngern an den See-1- zurück, und eine große Volksmenge aus Galiläa zog ihm nach. Auch aus Judäa -1) Genezaret.
Meister:Und Jesus zog Sich mit Seinen Jüngern zum Meere hin zurück, und eine große Volksmenge-a- folgte aus Galiläa und von Judäa -a) Lukas 6, 17.
Menge 1949 (Hexapla 1997):JESUS zog sich dann mit seinen Jüngern an den See zurück, und eine große Volksmenge aus Galiläa begleitete ihn; auch aus Judäa
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und Jesus entwich mit seinen Jüngern an den See; und es folgte [ihm] eine große Menge von Galiläa und von Judäa
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND Jesus entwich mit seinen Jüngern an den See; und es folgte eine große Menge von Galiläa und von Judäa
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und Jesus zog sich mit seinen Schülern zurück an den See. Und eine zahlreiche Menge von Galiläa folgte ihm. Und die von Judäa
Interlinear 1979:Und Jesus mit seinen Jüngern zog sich zurück an den See, und eine zahlreiche Menge von Galiläa folgte; und von Judäa
NeÜ 2024:Wer wirklich zu Jesus gehört: Jesus zog sich mit seinen Jüngern an den See zurück. Eine Menschenmenge aus Galiläa folgte ihm. Auch aus Judäa,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jesus zog sich mit seinen Jüngern zurück zum See hin. Und sie folgten ihm von Galiläa und von Judäa, eine große Anzahl,
-Parallelstelle(n): Mark 3, 7-12: Matthäus 12, 15.16*; Lukas 6, 17-19
English Standard Version 2001:Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great crowd followed, from Galilee and Judea
King James Version 1611:But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς τὴν θάλασσαν· καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησαν αὐτῷ, καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας,
Franz Delitzsch 11th Edition:וְיֵשׁוּעַ סָר מִשָּׁם עִם־תַּלְמִידָיו אֶל־יַד הַיָּם וַיֵּלְכוּ אַחֲרָיו עַם־רָב מִן־הַגָּלִיל



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit καὶ ἀπὸ („und von“) am Versende beginnt ein neuer Satz, sodass die Verszählung hier nicht optimal ist.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 3, 7
Sermon-Online