Luther 1984: | Und die Pharisäer gingen hinaus und hielten alsbald Rat über ihn mit den Anhängern des Herodes, wie sie ihn umbrächten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da gingen die Pharisäer sogleich hinaus und berieten sich mit den Anhängern des Herodes-a- über ihn, wie sie ihn umbringen-1- könnten. -1) o: unschädlich machen. a) Matthäus 22, 16. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Pharisäer gingen hinaus und hielten mit den Herodianern-1a- sofort Rat gegen ihn, wie sie ihn umbrächten-b-. -1) s. Anm. zu Matthäus 22, 16. a) Markus 12, 13. b) Johannes 5, 16.18. |
Schlachter 1952: | Da gingen die Pharisäer hinaus und hielten alsbald mit den Herodianern Rat wider ihn, wie sie ihn umbringen könnten. |
Schlachter 1998: | Da gingen die Pharisäer hinaus und hielten sogleich mit den Herodianern-1- Rat gegen ihn, wie sie ihn umbringen könnten. -1) vermutlich Anhänger des herodianischen Königshauses.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da gingen die Pharisäer hinaus und hielten sogleich mit den Herodianern Rat gegen ihn, wie sie ihn umbringen könnten. |
Zürcher 1931: | Da gingen die Pharisäer hinaus und hielten alsbald mit den Anhängern des Herodes Rat wider ihn, wie sie ihn ins Verderben bringen könnten. -Markus 12, 13; Matthäus 22, 16; Johannes 5, 18. |
Luther 1912: | Und die Pharisäer gingen hinaus und hielten alsbald einen Rat mit des a) Herodes Dienern über ihn, wie sie ihn umbrächten. - a) Matthäus 22, 16. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und die Pharisäer gingen hinaus und hielten alsbald einen Rat mit des -a-Herodes Dienern über ihn, wie sie ihn umbrächten. -a) Matthäus 22, 16. |
Luther 1545 (Original): | Vnd die Phariseer giengen hin aus, vnd hielten als bald einen Rat mit Herodis diener, vber jn, wie sie jn vmbbrechten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die Pharisäer gingen hinaus und hielten alsbald einen Rat mit des Herodes Dienern über ihn, wie sie ihn umbrächten. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Die Pharisäer jedoch fassten, sobald sie die Synagoge verlassen hatten, zusammen mit den Anhängern des Herodes den Plan, Jesus zu beseitigen. |
Albrecht 1912/1988: | Als die Pharisäer den Gottesdienst verließen, berieten sie sich alsbald mit den Anhängern des Herodes-a- wider ihn, wie sie ihn zu Tode bringen könnten. -a) Matthäus 22, 16. |
Meister: | UND da die Pharisäer-a- hinausgingen, hielten sie sogleich eine Beratung mit den Herodianern-b- gegen Ihn, wie sie Ihn umbrächten. -a) Matthäus 12, 14. b) Matthäus 22, 16. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da gingen die Pharisäer sogleich hinaus und berieten sich mit den Anhängern des Herodes-a- über ihn, wie sie ihn umbringen-1- könnten. -1) o: unschädlich machen. a) Matthäus 22, 16. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und die Pharisäer gingen alsbald hinaus und hielten mit den Herodianern Rat wider ihn, wie sie ihn umbrächten. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und die Pharisäer -pta-gingen hinaus und -ipf-hielten mit den Herodianern-1a- sofort Rat gegen ihn, wie sie ihn umbringen könnten-b-. -1) s. Anm. zu Matthäus 22, 16. a) Markus 12, 13. b) Johannes 5, 16.18. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und die Pharisäer, sogleich mit den Herodianern hinausgegangen, waren einen Beschluss gegen ihn fassend, dass sie ihn beseitigten. |
Interlinear 1979: | Und hinausgegangen, die Pharisäer sofort mit den Herodianern einen Beschluß faßten. gegen ihn, daß ihn sie umbrächten. |
NeÜ 2024: | Die Pharisäer gingen sofort hinaus und berieten mit den Anhängern von Herodes Antipas, (Antipas war ein Sohn von Herodes dem Großen. Er regierte unter römischer Oberherrschaft die Gebiete Galiläa und Peräa. Seine Anhänger bildeten eine romfreundliche Partei, die den Pharisäern normalerweise feindlich gegenüberstand.) wie sie ihn vernichten könnten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Pharisäer gingen hinaus und hielten sogleich mit den Herodianern Rat gegen ihn, auf dass sie ihn umbrächten. -Parallelstelle(n): Rat Mark 11, 18*; Psalm 56, 6.7; umbrächten 2. Mose 31, 14 |
English Standard Version 2001: | The Pharisees went out and immediately held counsel with the Herodians against him, how to destroy him. |
King James Version 1611: | And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθέως μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίουν κατ᾽ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֵּצְאוּ הַפְּרוּשִׁים וַיְמַהֲרוּ לְהִתְיָעֵץ עָלָיו עִם־אַנְשֵׁי הוֹרְדוֹס לְאַבְּדוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 1: Dies ist die letzte der fünf Konfliktsituationen, die in Markus 2, 1 ihren Anfang nahmen (2, 1-11; 13-17; 18-22; 23-28), und als solche bildet sie eine Art Höhepunkt in den wachsenden Feindseligkeiten zwischen Jesus und den jüdischen Führern. In dieser Begegnung gab Jesus den Pharisäern eine Illustration der schriftgemäßen Einhaltung des Sabbats und seiner souveränen Autorität über den Menschen und den Sabbat. 3, 1 Synagoge. Die Orte der Juden zur Zusammenkunft und zum Gottesdienst (s. Anm. zu 1, 21). verdorrte Hand. Hiermit wird der Zustand einer Lähmung oder Missbildung aufgrund eines Unfalls, einer Krankheit oder eines Geburtsfehlers beschrieben. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |