Markus 9, 49

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 9, Vers: 49

Markus 9, 48
Markus 9, 50

Luther 1984:Denn jeder wird mit Feuer gesalzen werden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Denn jeder wird mit Feuer gesalzen werden, [wie jedes Schlachtopfer mit Salz gewürzt wird].
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn jeder wird mit Feuer gesalzen werden-1a-. -1) spHs. fügen hinzu: «und jedes Schlachtopfer wird mit Salz gesalzen werden.». a) 3. Mose 2, 13.
Schlachter 1952:Denn ein jeglicher muß mit Feuer gesalzen werden, wie jedes Opfer mit Salz gesalzen wird.
Zürcher 1931:Denn jeder wird mit Feuer gesalzen werden, -1-und jedes Opfer wird mit Salz gesalzen werden-1-. -3. Mose 2, 13. 1-1) mehrere alte Textzeugen lassen diese Worte weg.
Luther 1912:Es muß ein jeglicher mit Feuer gesalzen werden, und a) alles Opfer wird mit Salz gesalzen. - a) 3. Mose 2, 13.
Luther 1545 (Original):Es mus alles mit Fewr gesaltzen werden, vnd alles Opffer wird mit Saltz gesaltzt. -[Gesaltzen werden] Im alten Testament wird alles Opffer gesaltzen, vnd von allem opffer ward etwas verbrant mit fewer. Das zeucht Christus hie an, vnd leget es geistlich aus, nemlich, das durchs Euangelium, als durch ein fewr vnd saltz der alte mensch gecreutziget, verzeret vnd wolgesaltzen wird. Denn vnser leib ist das rechte Opffer. Rom. 12. Wo aber das Saltz thum wird, vnd das Euangelium mit menschenlere verderbet, da ist kein würtzen mehr des alten Menschen, da wachsen denn maden. Saltz beisset aber, darumb ist not gedult vnd friede haben im saltz.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es muß alles mit Feuer gesalzen werden, und alles Opfer wird mit Salz gesalzen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jeder muss mit Feuer gesalzen werden. [Kommentar: Vergleiche 3.Mose 2, 13.]
Albrecht 1912/1988:Jeder wird ja mit Feuer gesalzen-1-. -1) ein Feuer ist übrigens für jeden nötig, zwar kein Straf- und Gerichtsfeuer, aber ein Prüfungs- und Läuterungsfeuer, das die Wirkung des Salzes übt, indem es in dem Menschen das Gott Mißfällige verzehrt und ihn zu einem Gott wohlgefälligen Opfer macht.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Es muß ein jeglicher mit Feuer gesalzen werden, und -a-alles Opfer wird mit Salz gesalzen. -a) 3. Mose 2, 13.
Meister:Denn jeder wird mit Feuer gesalzen werden!
Menge 1949 (Hexapla 1997):«Denn jeder wird mit Feuer gesalzen werden, [wie jedes Schlachtopfer mit Salz gewürzt wird].
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn jeder wird mit Feuer gesalzen werden, und jedes Schlachtopfer wird mit Salz gesalzen werden.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn jeder wird mit Feuer gesalzen werden-a-. -[und jedes Schlachtopfer wird mit Salz gesalzen werden]-1- - -1) spHs. fügen diese Worte hinzu. a) 3. Mose 2, 13.
Schlachter 1998:Denn jeder muß mit Feuer gesalzen werden, wie jedes Opfer mit Salz gesalzen wird.
Interlinear 1979:Denn jeder mit Feuer wird gesalzen werden.
NeÜ 2016:Jeder muss mit Feuer gesalzen werden, und jedes Schlachtopfer mit Salz. (Der zweite Satzteil fehlt in einigen Handschriften. Zum "Salzen" vergleiche 3. Mose 2, 13.)
Jantzen/Jettel 2016:Jeder wird nämlich mit a)Feuer b)gesalzen werden, und jedes Opfer wird mit Salz gesalzen werden.
a) 1. Korinther 3, 13
b) 3. Mose 2, 13; Hesekiel 43, 24
English Standard Version 2001:For everyone will be salted with fire.
King James Version 1611:For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.