Markus 13, 5

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 13, Vers: 5

Markus 13, 4
Markus 13, 6

Luther 1984:Jesus fing an und sagte zu ihnen: Seht zu, daß euch nicht jemand verführe!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DA begann Jesus, zu ihnen zu sagen: «Seht euch vor, daß niemand euch irreführt!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Jesus aber begann zu ihnen zu sprechen: Seht zu, daß euch niemand verführe-a-! -a) Jeremia 29, 8; Epheser 5, 6.
Schlachter 1952:Jesus aber fing an, zu ihnen zu sagen: Sehet zu, daß euch niemand irreführe!
Zürcher 1931:Jesus aber fing an, zu ihnen zu sagen: Sehet zu, dass euch niemand irreführe!
Luther 1912:Jesus antwortete ihnen und fing an, zu sagen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe!
Luther 1545 (Original):Jhesus antwortet jnen, vnd fieng an zu sagen, Sehet zu, das euch nicht jemand verfüre,
Luther 1545 (hochdeutsch):Jesus antwortete ihnen und fing an zu sagen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe!
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Gebt Acht, dass euch niemand irreführt!«, antwortete Jesus.
Albrecht 1912/1988:Jesus fing an zu erwidern: «Habt acht, daß euch niemand verführe!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Jesus antwortete ihnen und fing an, zu sagen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe!
Meister:Jesus aber fing an, ihnen zu sagen: «Seht zu, daß euch nicht jemand irreführe-a-! -a) Jeremia 29, 8; Epheser 5, 6; 1. Thessalonicher 2, 3.
Menge 1949 (Hexapla 1997):DA begann Jesus, zu ihnen zu sagen: «Seht euch vor, daß niemand euch irreführt!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Jesus aber antwortete ihnen und-1- fing an zu reden: Sehet zu, daß euch niemand verführe! -1) mehrere lassen fehlen: antwortete und.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Jesus aber begann zu ihnen zu sprechen: Seht zu, daß euch niemand verführe-a-! -a) Jeremia 29, 8; Epheser 5, 6.
Schlachter 1998:Jesus aber antwortete ihnen und begann zu reden: Seht zu-1-, daß euch niemand verführe-2-! -1) o: gebt acht, seht euch vor, hütet euch! So auch im folgenden V. 9.23.33. 2) o: irreführe, betrüge.++
Interlinear 1979:Aber Jesus begann zu sagen zu ihnen: Seht zu, daß nicht jemand euch verführt!
NeÜ 2021:Gebt Acht, dass euch niemand irreführt!, erwiderte Jesus.
Jantzen/Jettel 2016:Jesus antwortete ihnen und begann zu reden: „Seht ‹stets› zu, dass nicht jemand euch irreführe, a)
a) Jeremia 29, 8
English Standard Version 2001:And Jesus began to say to them, See that no one leads you astray.
King James Version 1611:And Jesus answering them began to say, Take heed lest any [man] deceive you:



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:13, 1: Diese große Predigt Jesu kann man als die Rede auf dem Ölberg bezeichnen, da Jesus sie dort hielt, östlich vom Tempel über dem Kidrontal. Jesu Prophezeiung der zukünftigen Zerstörung des Tempels veranlasste die Jünger zu einer Frage über den Charakter der Endzeit. Der Rest der Stelle (V. 5-37) enthält seine Antwort darauf; er beschreibt sein zweites Kommen am Ende des gegenwärtigen Zeitalters. 13, 1 Was für Steine! Und was für Gebäude sind das. S. Anm. zu Matthäus 24, 1. Dieser nicht identifizierte Jünger bewunderte die Pracht und Schönheit des Tempels und der umliegenden Bauten und erwartete eine ähnliche Bemerkung von Jesus. Es ist wahrscheinlich, dass er nicht begreifen konnte, wie ein solch ehrwürdiges Bauwerk »verwüstet« zurückgelassen werden könnte (vgl. Matthäus 23, 38).



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 13, 5
Sermon-Online