Matthäus 24, 1

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 24, Vers: 1

Matthäus 23, 39
Matthäus 24, 2

Luther 1984:UND Jesus ging aus dem Tempel** fort, und seine Jünger traten zu ihm und zeigten ihm die Gebäude des Tempels.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):JESUS verließ dann den Tempel und wollte weitergehen; da traten seine Jünger zu ihm heran, um ihn auf den Prachtbau des Tempels aufmerksam zu machen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND Jesus trat hinaus und ging von dem Tempel hinweg; und seine Jünger traten herzu, um ihn auf die Gebäude des Tempels aufmerksam zu machen.
Schlachter 1952:UND Jesus ging hinaus und vom Tempel hinweg. Und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.
Zürcher 1931:UND Jesus verliess den Tempel und wollte weitergehen. Und seine Jünger traten hinzu, um ihm die Bauten des Tempels zu zeigen.
Luther 1912:Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigten des Tempels Gebäude.
Luther 1545 (Original):Vnd Jhesus gieng hin weg von dem Tempel, vnd seine Jünger traten zu jm, das sie jm zeigeten des Tempels gebew.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigeten des Tempels Gebäu.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jesus verließ den Tempel und war im Begriff wegzugehen. Da traten seine Jünger zu ihm und machten ihn auf 'die Pracht' der Tempelbauten aufmerksam.
Albrecht 1912/1988:Darauf verließ Jesus den Tempelplatz. Als er so mit seinen Jüngern dahinging-1-, traten diese zu ihm und machten ihn auf den prächtigen Bau des Tempels aufmerksam-2-*. -1) dem Ölberge zu. 2) der von Herodes I. im Jahre 20 v. Chronik begonnene Neubau des Tempels wurde erst sieben Jahre vor seiner Zerstörung wirklich vollendet.
Luther 1912 (Hexapla 1989):UND Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigten des Tempels Gebäude.
Meister:UND Jesus trat heraus, Er ging von dem Tempel hinweg; und Seine Jünger traten zu Ihm, um Ihm die Bauwerke des Tempels-a- zu zeigen. -a) Markus 13, 1; Lukas 21, 5.
Menge 1949 (Hexapla 1997):JESUS verließ dann den Tempel und wollte weitergehen; da traten seine Jünger zu ihm heran, um ihn auf den Prachtbau des Tempels aufmerksam zu machen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und Jesus trat hinaus und ging von dem Tempel-1- hinweg; und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen. -1) die Gebäude; s. Anm. zu Matthäus 4, 5.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND Jesus trat hinaus und ging von dem Tempel weg; und seine Jünger traten zu (ihm), um ihn auf die Gebäude des Tempels aufmerksam zu machen.
Schlachter 1998:Und Jesus trat hinaus und ging vom Tempel hinweg. Und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.
Interlinear 1979:Und hinausgegangen Jesus aus dem Tempel, ging weg, und traten hinzu seine Jünger, zu zeigen ihm die Bauten des Tempels.
NeÜ 2016:Jesus wollte den Tempel verlassen. Als er gerade im Begriff war wegzugehen, kamen seine Jünger zu ihm und machten ihn auf die Pracht der Tempelbauten aufmerksam.
Jantzen/Jettel 2016:Und Jesus ging hinaus und a)verließ die Tempelstätte. Und seine Jünger kamen herzu, ihm die b)Bauwerke der Tempelstätte zu zeigen.
a) Hesekiel 10, 18; 11, 23
b) Johannes 2, 20
English Standard Version 2001:Jesus left the temple and was going away, when his disciples came to point out to him the buildings of the temple.
King James Version 1611:And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to [him] for to shew him the buildings of the temple.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.