Luther 1984: | Da zerriß der Hohepriester seine Kleider und sprach: Was bedürfen wir weiterer Zeugen? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da zerriß der Hohepriester seine Kleider und sagte: «Wozu brauchen wir noch weiter Zeugen? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der Hohepriester aber zerriß seine Kleider-a- und spricht: Was brauchen wir noch Zeugen? -a) 3. Mose 21, 10. |
Schlachter 1952: | Da zerriß der Hohepriester seine Kleider und sagte: Was bedürfen wir weiter Zeugen? |
Schlachter 1998: | Da zerriß der Hohepriester seine Kleider und sagte: Was bedürfen wir weiterer Zeugen? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da zerriss der Hohepriester seine Kleider und sagte: Was brauchen wir weitere Zeugen? |
Zürcher 1931: | Da zerreisst der Hohepriester seine Kleider und sagt: Was bedürfen wir weiter Zeugen? |
Luther 1912: | Da zerriß der Hohepriester seinen Rock und sprach: Was bedürfen wir weiter Zeugen? |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da zerriß der Hohepriester seinen Rock und sprach: Was bedürfen wir weiter Zeugen? |
Luther 1545 (Original): | Da zureis der Hohepriester seinen Rock vnd sprach, was dürffen wir weiter Zeugen? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da zerriß der Hohepriester seinen Rock und sprach: Was bedürfen wir weiter Zeugen? |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Da zerriss der Hohepriester 'vor Empörung'sein Gewand und rief: »Wozu brauchen wir noch Zeugen? |
Albrecht 1912/1988: | Da zerriß der Hohepriester seine Kleider und sprach: «Was brauchen wir noch weiter Zeugen? |
Meister: | Der Hohepriester aber zerriß seine Kleider und sagte: «Was haben wir noch Zeugen nötig? |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da zerriß der Hohepriester seine Kleider und sagte: «Wozu brauchen wir noch weiter Zeugen? |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Der Hohepriester aber zerriß seine Kleider und spricht: Was bedürfen wir noch Zeugen? |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Der Hohepriester aber zerriß seine Kleider-a- und spricht: Was brauchen wir noch Zeugen? -a) 3. Mose 21, 10. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Der Hohepriester nun seine Kleider zerrissen, sagte: Was haben wir noch Bedarf an Zeugen? |
Interlinear 1979: | Aber der Hohepriester, zerrissen habend seine Kleider, sagt: Was noch Bedarf haben wir an Zeugen? |
NeÜ 2024: | Da riss der Hohe Priester sein Gewand ‹am Halssaum› ein (Er griff in seinen Halsausschnitt und riss den Stoff mit einem heftigen Ruck eine Handlänge ein, so dass ein Teil der Brust bloß lag. Ein frommer Mann durfte eine Gotteslästerung nicht ohne diese Gebärde des Entsetzens anhören. Nach 3. Mose 10, 6; 21, 10 war dies dem Hohen Priester aber verboten.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da zerriss der Hohe Priester seine Kleider, und er sagt: Was haben wir noch Zeugen nötig? -Parallelstelle(n): 3. Mose 21, 10; 4. Mose 14, 6 |
English Standard Version 2001: | And the high priest tore his garments and said, What further witnesses do we need? |
King James Version 1611: | Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses? |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει, Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων; |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּקְרַע הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל אֶת־בְּגָדָיו וַיֹּאמַר מַה־לָּנוּ עוֹד לְבַקֵּשׁ עֵדִים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 63: zerriss … seine Kleider. Eine zeremonielle und in diesem Fall gekünstelte Demonstration von Trauer und Entrüstung über die unterstellte Entehrung des Namens Gottes durch Jesus (vgl. 1. Mose 37, 29; 3. Mose 10, 6; Hiob 1, 20; Apostelgeschichte 14, 13.19: s. Anm. zu Matthäus 26, 65). Was brauchen wir weitere Zeugen? Eine rhetorische Frage, die Erleichterung darüber ausdrückte, dass die angespannte und peinliche Situation schließlich vorbei war. Da Jesus sich in den Augen des Hohen Rats angeblich selbst belastet hatte, würden sie keine weiteren erfundenen Zeugenaussagen benötigen. |