Markus 14, 69

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 14, Vers: 69

Markus 14, 68
Markus 14, 70

Luther 1984:Und die Magd sah ihn und fing abermals an, denen zu sagen, die dabeistanden: Das ist einer von denen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und als die Magd ihn dort sah, fing sie wieder an und sagte zu den Dabeistehenden: «Dieser ist auch einer von ihnen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und als die Magd ihn sah, fing sie wieder an, zu den Dabeistehenden zu sagen: Dieser ist einer von ihnen.
Schlachter 1952:Und als die Magd ihn sah, hob sie wieder an und sprach zu den Umstehenden: Dieser ist einer von ihnen!
Schlachter 1998:Und als die Magd ihn sah, begann sie wieder und sprach zu den Umstehenden: Dieser ist einer von ihnen!
Schlachter 2000 (05.2003):Und als die Magd ihn sah, begann sie wieder und sprach zu den Umstehenden: Dieser ist einer von ihnen!
Zürcher 1931:Und als die Magd ihn sah, fing sie von neuem an, zu denen, die dabeistanden, zu sagen: Das ist einer von ihnen.
Luther 1912:Und die Magd sah ihn und hob abermals an, zu sagen denen, die dabeistanden: Dieser ist deren einer.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und die Magd sah ihn und hob abermals an, zu sagen denen, die dabeistanden: Dieser ist deren einer.
Luther 1545 (Original):Vnd die Magd sahe jn, vnd hub abermal an zu sagen denen die da bey stunden, Dieser ist der einer.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die Magd sah ihn und hub abermal an, zu sagen denen, die dabei stunden: Dieser ist der einer.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als die Dienerin ihn dort wieder sah, wandte sie sich zu denen, die in der Nähe standen, und sagte noch einmal: »Der da ist einer von ihnen!«
Albrecht 1912/1988:Nun sah ihn dort dieselbe Magd, und wieder fing sie an, zu denen, die dabeistanden, zu sagen: «Das ist auch einer von ihnen!»
Meister:Und da die Magd ihn sah, fing sie wieder an zu den Umstehenden zu sagen, daß dieser-a- von ihnen sei! -a) Matthäus 26, 71; Lukas 22, 58; Johannes 18, 25.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und als die Magd ihn dort sah, fing sie wieder an und sagte zu den Dabeistehenden: «Dieser ist auch einer von ihnen!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und als die Magd ihn sah, fing sie wiederum an, zu den Dabeistehenden zu sagen: Dieser ist (einer) von ihnen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und als die Magd ihn sah, fing sie wieder an, zu den Dabeistehenden zu sagen: Dieser ist einer von ihnen.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und die ihn gesehen habende Magd begann wieder den Umherstehenden zu sagen: Dieser ist von ihnen!
Interlinear 1979:die Magd, gesehen habend ihn, begann wieder, zu sagen zu den Dabeistehenden: Dieser von ihnen ist.
NeÜ 2024:Als die Dienerin ihn sah, fing sie wieder an und sagte zu denen, die herumstanden: Das ist einer von ihnen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als die Magd ihn wieder sah, fing sie an, zu den Dabeistehenden zu sagen: Der ist [einer] von ihnen.
English Standard Version 2001:And the servant girl saw him and began again to say to the bystanders, This man is one of them.
King James Version 1611:And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is [one] of them.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἡ παιδίσκη ἰδοῦσα αὐτὸν πάλιν ἤρξατο λέγειν τοῖς παρεστηκόσιν ὅτι Οὗτος ἐξ αὐτῶν ἐστίν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַתִּרְאֵהוּ הַשִּׁפְחָה וַתֹּאמֶר עוֹד אֶל־הָעֹמְדִים שָׁם זֶה הוּא אֶחָד מֵהֶם וַיְכַחֵשׁ פַּעַם שֵׁנִית



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 14, 69
Sermon-Online