Markus 15, 5

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 15, Vers: 5

Markus 15, 4
Markus 15, 6

Luther 1984:Jesus aber -a-antwortete nichts mehr, so daß sich Pilatus verwunderte. -a) Markus 14, 61; Jesaja 53, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Jesus aber gab keine Antwort mehr, so daß Pilatus sich verwunderte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Jesus aber antwortete gar nichts mehr, so daß Pilatus sich wunderte-a-. -a) Markus 14, 61; Johannes 19, 9.
Schlachter 1952:Jesus aber antwortete nichts mehr, so daß sich Pilatus verwunderte.
Schlachter 1998:Jesus aber antwortete nichts mehr, so daß sich Pilatus verwunderte.
Schlachter 2000 (05.2003):Jesus aber antwortete nichts mehr, sodass sich Pilatus verwunderte.
Zürcher 1931:Doch Jesus antwortete nichts mehr, sodass Pilatus sich verwunderte. -Markus 14, 61; Jesaja 53, 7.
Luther 1912:Jesus aber a) antwortete nichts mehr, also daß sich auch Pilatus verwunderte. - a) Mark. 14, 61; Jesaja 53, 7.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Jesus aber -a-antwortete nichts mehr, also daß sich auch Pilatus verwunderte. -a) Markus 14, 61; Jesaja 53, 7.
Luther 1545 (Original):Jhesus aber antwortet nichts mehr also, das sich auch Pilatus verwunderte.
Luther 1545 (hochdeutsch):Jesus aber antwortete nichts mehr, also daß sich auch Pilatus verwunderte.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Doch zu seinem Erstaunen gab Jesus keine Antwort mehr.
Albrecht 1912/1988:Aber Jesus gab ihm keine Antwort mehr, so daß sich Pilatus wunderte.
Meister:Jesus aber antwortete nichts mehr-a-, so daß sich Pilatus verwunderte. -a) Jesaja 53, 7; Johannes 19, 9.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Jesus aber gab keine Antwort mehr, so daß Pilatus sich verwunderte.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Jesus aber antwortete gar nichts mehr, so daß Pilatus sich verwunderte.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Jesus aber antwortete gar nichts mehr, so daß Pilatus sich wunderte-a-. -a) Markus 14, 61; Johannes 19, 9.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Jesus nun antwortete nichts mehr, sodass sich Pilatus wunderte.
Interlinear 1979:Aber Jesus nicht mehr nichts antwortete, so daß sich wunderte Pilatus.
NeÜ 2024:Aber zu seinem Erstaunen sagte Jesus kein Wort mehr.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber Jesus antwortete gar nichts mehr, sodass sich Pilatus verwunderte.
-Parallelstelle(n): Mark 14, 61*
English Standard Version 2001:But Jesus made no further answer, so that Pilate was amazed.
King James Version 1611:But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
Robinson-Pierpont 2022:Ὁ δὲ Ἰησοῦς οὐκέτι οὐδὲν ἀπεκρίθη, ὥστε θαυμάζειν τὸν Πιλάτον.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְיֵשׁוּעַ לֹא־הֵשִׁיב עוֹד אַף־דָּבָר אֶחָד וַיִּתְמַהּ פִּילָטוֹס



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 15, 5
Sermon-Online