Luther 1984: | und ging wieder hinein in das Prätorium und spricht zu Jesus: Woher bist du? Aber Jesus gab ihm keine Antwort. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | er ging also wieder in die Statthalterei hinein und fragte Jesus: «Woher bist du?» Jesus aber gab ihm keine Antwort. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und er ging wieder hinein in das Prätorium und spricht zu Jesus: Woher bist du? Jesus aber gab ihm keine Antwort-a-. -a) Matthäus 26, 63; Markus 15, 5. |
Schlachter 1952: | und ging wieder in das Amthaus hinein und sprach zu Jesus: Woher bist du? Aber Jesus gab ihm keine Antwort. |
Schlachter 1998: | und ging wieder in das Prätorium hinein und sprach zu Jesus: Woher bist du? Aber Jesus gab ihm keine Antwort. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und er ging wieder in das Prätorium hinein und sprach zu Jesus: Woher bist du? Aber Jesus gab ihm keine Antwort. |
Zürcher 1931: | und er ging wieder in die Burg hinein und sagte zu Jesus: Woher bist du? Jesus aber gab ihm keine Antwort. -Matthäus 27, 12-14; Lukas 23, 9. |
Luther 1912: | und ging wieder hinein in das Richthaus und spricht zu Jesu: Woher bist du? Aber Jesus gab ihm keine Antwort. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und ging wieder hinein in das Richthaus und spricht zu Jesu: Woher bist du? Aber Jesus gab ihm keine Antwort. |
Luther 1545 (Original): | Vnd gieng wider hin ein in das Richthaus, vnd spricht zu Jhesu, Von wannen bistu? Aber Jhesus gab jm kein antwort. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und ging wieder hinein in das Richthaus und spricht zu Jesu: Von wannen bist du? Aber Jesus gab ihm keine Antwort. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Er ging ins Prätorium zurück und fragte Jesus: »Woher bist du eigentlich?« Aber Jesus gab ihm keine Antwort. |
Albrecht 1912/1988: | Er ging in den Palast zurück und fragte Jesus: «Woher bist du-1-?» Jesus aber gab ihm keine Antwort. -1) bist du menschlichen oder göttlichen Ursprungs. |
Meister: | Und er ging wiederum in das Amtshaus hinein, und er sagte zu Jesus: «Woher bist Du?» Jesus aber gab ihm keine Antwort-a-. -a) Jesaja 53, 7; Matthäus 27, 14. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | er ging also wieder in die Statthalterei hinein und fragte Jesus: «Woher bist du?» Jesus aber gab ihm keine Antwort. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und er ging wieder hinein in das Prätorium und spricht zu Jesu: Wo bist du her? Jesus aber gab ihm keine Antwort. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und er ging wieder hinein in das Prätorium und spricht zu Jesus: Woher bist du? Jesus aber gab ihm keine Antwort-a-. -a) Matthäus 26, 63; Markus 15, 5. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und er ging wieder hinein in das Prätorium und sagt Jesus: Woher bist du? Jesus aber gab ihm keine Antwort. |
Interlinear 1979: | und er ging hinein in das Prätorium wieder und sagt zu Jesus: Woher bist du? Aber Jesus Antwort nicht gab ihm. |
NeÜ 2024: | Er ging ins Prätorium zurück und fragte Jesus: Woher kommst du? Aber Jesus gab ihm keine Antwort. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und ging wieder in das Prätorium* hinein. Und er sagt zu Jesus: Woher bist du? Aber Jesus antwortete ihm nicht. -Parallelstelle(n): Johannes 8, 14*; antwortete Lukas 23, 9*; Jesaja 53, 7 |
English Standard Version 2001: | He entered his headquarters again and said to Jesus, Where are you from? But Jesus gave him no answer. |
King James Version 1611: | And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer. |
Robinson-Pierpont 2022: | CONJ εἰσῆλθεν V-2AAI-3S εἰς PREP τὸ T-ASN πραιτώριον N-ASN πάλιν, ADV καὶ CONJ λέγει V-PAI-3S τῷ T-DSM Ἰησοῦ, N-DSM Πόθεν ADV-I εἶ V-PAI-2S σύ; P-2NS Ὁ T-NSM δὲ CONJ Ἰησοῦς N-NSM ἀπόκρισιν N-ASF οὐκ PRT-N ἔδωκεν V-AAI-3S αὐτῷ. P-DSM |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיָּשָׁב וַיָּבֹא אֶל־בֵּית הַמִּשְׁפָּט וַיֹּאמֶר אֶל־יֵשׁוּעַ מֵאַיִן אָתָּה וְלֹא־הֱשִׁיבוֹ יֵשׁוּעַ דָּבָר |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die irdische Herkunft des Herrn aus Nazareth dürfte Pilatus bekannt gewesen sein, daher stellt die Frage wohl eher auf seine Herkunft als Sohn Gottes ab, d.h. ob er von Gott her komme. Der Herr hatte ja bereits klargemacht, dass sein Reich nicht von dieser Welt sei, vielleicht schweigt er aus diesem Grund hier. |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 9: Woher bist du? Er war um Jesu Herkunft besorgt. Sein abergläubisches Denken ließ ihn fragen, mit welcher Art von Person er es zutun hatte. |