Markus 16, 9

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 16, Vers: 9

Markus 16, 8
Markus 16, 10

Luther 1984:ALS aber Jesus auferstanden war früh am ersten Tag der Woche, erschien er zuerst -a-Maria von Magdala, von der er sieben böse Geister ausgetrieben hatte. -a) Lukas 8, 2; Johannes 20, 11-18.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):NACHDEM Jesus aber am ersten Tage der Woche-a- frühmorgens auferstanden war, erschien er zuerst der Maria von Magdala, aus der er sieben böse Geister ausgetrieben hatte. -a) vgl. V. 2.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ALS er aber früh am ersten Wochentag auferstanden war, erschien er zuerst der Maria Magdalena, von der er sieben Dämonen ausgetrieben hatte-a-. -a) Lukas 8, 2.
Schlachter 1952:Als er aber früh am ersten Tage der Woche auferstanden war, erschien er zuerst der Maria Magdalena, von welcher er sieben Dämonen ausgetrieben hatte.
Schlachter 1998:Als er aber früh am ersten Tag der Woche auferstanden war, erschien er zuerst der Maria Magdalena, von der er sieben Dämonen ausgetrieben hatte.
Schlachter 2000 (05.2003):Der Auferstandene erscheint seinen Jüngern Als er aber früh am ersten Tag der Woche auferstanden war, erschien er zuerst der Maria Magdalena, von der er sieben Dämonen ausgetrieben hatte.
Zürcher 1931:-1-*ALS er aber früh am ersten Tag der Woche auferstanden war, erschien er zuerst der Maria aus Magdala, von der er sieben Dämonen ausgetrieben hatte. -Lukas 8, 2; Johannes 20, 11-17. 1) V. 9-20: dieser Abschnitt ist ein Nachtrag von späterer Hand.
Luther 1912:Jesus aber, da er auferstanden war früh am ersten Tage der Woche, erschien er am ersten der Maria Magdalena, von welcher er a) sieben Teufel ausgetrieben hatte. - a) Lukas 8, 2; Johannes 20, 11-18.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Jesus aber, da er auferstanden war früh am ersten Tage der Woche, erschien er am ersten der Maria Magdalena, von welcher er -a-sieben Teufel ausgetrieben hatte. -a) Lukas 8, 2; Johannes 20, 11-18.
Luther 1545 (Original):Jhesus aber, da er aufferstanden war, früe am ersten tage der Sabbather, erschein er am ersten der Maria Magdalene, Von welcher er sieben Teufel ausgetrieben hatte.
Luther 1545 (hochdeutsch):Jesus aber, da er auferstanden war frühe am ersten Tage der Sabbater, erschien er am ersten der Maria Magdalena, von welcher er sieben Teufel ausgetrieben hatte.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Nach seiner Auferstehung am frühen Morgen des ersten Wochentages erschien Jesus zuerst Maria aus Magdala, aus der er sieben Dämonen ausgetrieben hatte.
Albrecht 1912/1988:Als Jesus früh am ersten Wochentage auferstanden war, erschien er zuerst Maria aus Magdala, von der er sieben böse Geister ausgetrieben hatte.
Meister:Nachdem Er aber frühe auferstanden war am ersten Tage der Woche, erschien-a- Er zuerst der Maria Magdalena, von welcher Er sieben Dämonen ausgetrieben-b- hatte. -a) Johannes 20, 14. b) Lukas 8, 2.
Menge 1949 (Hexapla 1997):NACHDEM Jesus aber am ersten Tage der Woche-a- frühmorgens auferstanden war, erschien er zuerst der Maria von Magdala, aus der er sieben böse Geister ausgetrieben hatte. -a) vgl. V. 2.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:[Als er aber früh am ersten Wochentage auferstanden war, erschien er zuerst der Maria Magdalene, von welcher er sieben Dämonen ausgetrieben hatte.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:ALS er aber früh am ersten Wochentag auferstanden war, erschien er zuerst der Maria Magdalena, von der er sieben Dämonen ausgetrieben hatte-a-. -a) Lukas 8, 2.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Als er nun früh am ersten (Tag der) Woche auferstand, erschien er zuerst der Maria, der Magdalenerin, von der er sieben Dämonen ausgetrieben hatte.
Interlinear 1979:Auferstanden aber früh am ersten Woche, erschien er zuerst Maria, der Magdalenerin, von der er ausgetrieben hatte sieben Dämonen.
NeÜ 2024:Nach seiner Auferstehung am frühen Sonntagmorgen erschien Jesus zuerst der Maria aus Magdala, aus der er sieben Dämonen ausgetrieben hatte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Nachdem er frühmorgens am ersten [Tag] der Woche auferstanden war, erschien er zuerst der Maria von Magdala, von der er sieben Dämonen ausgetrieben hatte.
-Parallelstelle(n): Mark 16, 9-11: Lukas 24, 10.11; Johannes 20, 14; Johannes 20, 18; Dämonen Lukas 8, 2
English Standard Version 2001:[[Now when he rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
King James Version 1611:Now when [Jesus] was risen early the first [day] of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
Robinson-Pierpont 2022:Ἀναστὰς δὲ πρωῒ πρώτῃ σαββάτου ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ, ἀφ᾽ ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְהוּא כַּאֲשֶׁר קָם מִן־הַמֵּתִים בְּאֶחָד בַּשַּׁבָּת נִרְאָה בָרִאשֹׁנָה אֶל־מִרְיָם הַמַּגְדָּלִית אֲשֶׁר גֵּרַשׁ מִמֶּנָּה שִׁבְעָה שֵׁדִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Auslassung des Markus-Schlusses ab hier wird nur von den Codizes Sinaiticus, Vaticanus und von der Handschrift 304 bezeugt und leider von Nestle-Aland nicht bzw. nur als unecht in Klammern abgedruckt. Alle anderen haben den Text als dem Neuen Testament zugehörig und echt. Möglicherweise haben Kopisten, wo der Text fehlt, ihre Kopierarbeit nicht zu Ende geführt oder das letzte Blatt ging verloren. Die anderen insgesamt 1754 griechischen Handschriften des Markus-Evangeliums belegen den sogenannten „langen Schluss“. Neben ca. 8000 lateinischen Handschriften belegen Schriften des zweiten Jahrhunderts (wie das Diatessaron und Schriften des Irenäus) - also deutlich vor der Abfassung der Codizes Sinaiticus und Vaticanus - diesen Teil von Gottes Wort als echt und inspiriert. Die ältesten Nachweise, wenn man nur auf das Alter fixiert ist, sprechen also für die Echtheit. Wenn man nun argumentiert, dass er in einigen ältesten Handschriften fehle, dreht man die Sachlage auf den Kopf, da man besser die zuverlässige Bezeugung in fast allen Handschriften als Grund der Echtheit anführen müsste.
John MacArthur Studienbibel:16, 9: Außerbiblische Beweise deuten stark an, dass diese Verse ursprünglich nicht zum Markus-Evangelium gehörten. Während die Mehrheit der gr. Handschriften sie enthält, fehlen sie in den ältesten und verlässlichsten. Es existierte auch ein kürzerer Schluss, den der Text allerdings nicht enthält. Einige Handschriften, in denen die Passage zu finden ist, erwähnen, dass sie in älteren Manuskripten fehlte; anderen ist hingegen die Anmerkung beigefügt, dass der Text für nicht echt erachtet wird. Die Kirchenväter des 4. Jhdt., Eusebius und Hieronymus, erwähnten, dass nahezu alle ihnen verfügbaren gr. Handschriften die Verse 9-20 nicht enthielten. Die inneren Beweise dieser Passage sprechen ebenso stark gegen Markus’ Verfasserschaft. Der Übergang zwischen V. 8 und 9 ist abrupt und ungünstig. Der gr. Partikel »als«, mit dem V. 9 beginnt, lässt auf eine Fortsetzung der vorhergehenden Erzählung schließen. Das Folgende führt die Geschichte der Frauen in V. 8 jedoch nicht weiter, sondern beschreibt, wie Christus Maria Magdalena erschienen ist (vgl. Johannes 20, 11-18). Der maskuline Partikel in V. 9 lässt »er« als Bezugswort erwarten, doch Satzgegenstand von V. 8 sind die Frauen. Obwohl sie schon dreimal erwähnt wurde (V. 1; 15, 40.47), stellt V. 9 Maria Magdalena vor, als wäre es das erste Mal. Falls Markus V. 9 geschrieben haben sollte, ist es darüber hinaus merkwürdig, dass er erst jetzt erwähnt, dass Jesus ihr sieben Dämonen ausgetrieben hatte. Der Engel sagte, dass Jesus seinen Nachfolgern in Galiläa begegnen werde, doch die in den Versen 9-20 beschriebenen Erscheinungen finden allesamt im Gebiet von Jerusalem statt. Zum Schluss: Das Auftauchen einer bedeutenden Anzahl gr. Wörter in diesen Versen, die bei Markus nirgendwo zuvor zu finden sind, deutet an, dass sie nicht von Markus stammen. Die Verse 9-20 stellen einen frühen (sie waren den Kirchenvätern des 2. Jhdt. Irenäus, Tatian und eventuell Justin dem Märtyrer bekannt) Versuch zur Vervollständigung des Markus-Evangeliums dar. Obwohl sie größtenteils Wahrheiten zusammenfassen, die anderswo in der Schrift gelehrt werden, sollten die Verse 9-20 immer mit dem Rest der Schrift verglichen werden; keine Lehre sollte ausschließlich auf ihnen beruhen. Da es trotz all dieser Überlegungen hinsichtlich der wahrscheinlichen Unzuverlässigkeit dieses Abschnittes möglich ist, falsch zu liegen, ist es gut, sich über die Bedeutung der



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 16, 9
Sermon-Online