Markus 16, 15

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 16, Vers: 15

Markus 16, 14
Markus 16, 16

Luther 1984:Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und predigt das Evangelium aller Kreatur.-a- -a) Markus 13, 10; Matthäus 28, 18-20.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darauf sagte er zu ihnen: «Geht hin in alle Welt und verkündigt die Heilsbotschaft der ganzen Schöpfung!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND er sprach zu ihnen: Geht hin in die ganze Welt und predigt das Evangelium der ganzen Schöpfung-a-. -a) Markus 13, 10; Apostelgeschichte 10, 42; Kolosser 1, 23.
Schlachter 1952:Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium der ganzen Schöpfung-1-! -1) o: Menschheit.++
Zürcher 1931:Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium allen, die erschaffen sind! -Matthäus 28, 18-20.
Luther 1912:Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und predigt das Evangelium aller Kreatur. - Matthäus 28, 18–20.
Luther 1545 (Original):Vnd sprach zu jnen, Gehet hin in alle Welt, vnd prediget das Euangelium aller Creaturn.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium aller Kreatur!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Danach sagte Jesus zu seinen Jüngern: »Geht in die ganze Welt und verkündet der ganzen Schöpfung das Evangelium!
Albrecht 1912/1988:Dann sprach er zu ihnen: «Geht hin in alle Welt und verkündigt die Heilsbotschaft der ganzen Menschheit.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium aller Kreatur. -Matthäus 28, 18-20.
Meister:Und Er sprach zu ihnen: «Geht hin-a- in alle Welt, predigt das Evangelium der ganzen Schöpfung-b-! -a) Matthäus 28, 19;. Johannes 15, 16. b) Kolosser 1, 23.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Darauf sagte er zu ihnen: «Geht hin in alle Welt und verkündigt die Heilsbotschaft der ganzen Schöpfung!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in die ganze Welt und prediget das Evangelium der ganzen Schöpfung.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND er sprach zu ihnen: Geht hin in die ganze Welt und predigt das Evangelium der ganzen Schöpfung-a-! -a) Markus 13, 10; Apostelgeschichte 10, 42; Kolosser 1, 23.
Schlachter 1998:Und er sprach zu ihnen: Geht hin in alle Welt und verkündigt-1- das Evangelium der ganzen Schöpfung-2-! -1) o: verkündigt, macht als Herolde bekannt. 2) das Wort kann übertragen auch Menschheit bed.++
Interlinear 1979:Und er sagte zu ihnen: Hingegangen in die ganze Welt, verkündet die Frohbotschaft der gesamten Schöpfung!
NeÜ 2016:Dann sagte er zu ihnen: Geht in die ganze Welt und verkündet allen Menschen die gute Botschaft.
Jantzen/Jettel 2016:Und er sagte zu ihnen: a)„Geht hin in die ganze Welt und b)verkündet die gute Botschaft der ganzen Schöpfung 1)!
a) Markus 13, 10; 14, 9; Matthäus 24, 14*
b) Matthäus 28, 19 .20; Lukas 24, 47 .48*
1) d. h. hier: der ganzen Menschheit
English Standard Version 2001:And he said to them, Go into all the world and proclaim the gospel to the whole creation.
King James Version 1611:And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.