Lukas 8, 17

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 8, Vers: 17

Lukas 8, 16
Lukas 8, 18

Luther 1984:Denn es ist nichts verborgen, was nicht offenbar werden soll, auch nichts geheim, was nicht bekannt werden und an den Tag kommen soll.-a- -a) Matthäus 10, 26; 1. Korinther 4, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn nichts ist verborgen, was nicht offenbar werden wird, und nichts ist geheim, was nicht bekannt werden und ans Tageslicht kommen wird-a-. -a) Matthäus 10, 26; Lukas 12, 2.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn es ist nichts verborgen, was nicht offenbar werden wird, noch geheim, was nicht kundwerden und ans Licht kommen soll-a-. -a) Lukas 12, 2.
Schlachter 1952:Denn nichts ist verborgen, das nicht offenbar werden wird, und nichts ist geheim, das nicht kundwerden und an den Tag kommen wird.
Schlachter 1998:Denn nichts ist verborgen, das nicht offenbar werden wird, und nichts ist geheim, das nicht bekannt werden und an den Tag kommen wird.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn nichts ist verborgen, das nicht offenbar werden wird, und nichts ist geheim, das nicht bekannt werden und an den Tag kommen wird.
Zürcher 1931:Denn nichts ist verborgen, was nicht offenbar werden wird, und nichts geheim, was nicht bekannt werden und an den Tag kommen wird. -Lukas 12, 2; Matthäus 10, 26; 1. Korinther 4, 5.
Luther 1912:Denn es ist nichts verborgen, das nicht offenbar werde, auch nichts Heimliches, das nicht kund werde und an den Tag komme. - Matthäus 10, 26.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn es ist nichts verborgen, das nicht offenbar werde, auch nichts Heimliches, das nicht kund werde und an den Tag komme. -Matthäus 10, 26.
Luther 1545 (Original):Denn es ist nichts verborgen, das nicht offenbar werde, Auch nichts heimlichs, das nicht kund werde, vnd an tag kome.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn es ist nichts verborgen, was nicht offenbar werde, auch nichts Heimliches, was nicht kund werde und an den Tag komme.
Neue Genfer Übersetzung 2011:So gibt es auch nichts Geheimes, was geheim bleibt; alles wird offenbar werden. Und es gibt nichts Verborgenes, was verborgen bleibt; alles soll öffentlich bekannt gemacht werden.
Albrecht 1912/1988:Denn nichts ist so verborgen, daß es nicht einst offenbar würde; und nichts ist so versteckt, daß es nicht einst bekannt würde und ans Tageslicht käme.
Meister:Denn es ist nichts verborgen-a-, das nicht offenbar wird, nichts aber ist versteckt, das nicht-1- erkannt wird und ans Licht kommt. -1) eig: keinesfalls. a) Matthäus 10, 26; Lukas 12, 2.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Denn nichts ist verborgen, was nicht offenbar werden wird, und nichts ist geheim, was nicht bekannt werden und ans Tageslicht kommen wird-a-. -a) Matthäus 10, 26; Lukas 12, 2.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn es ist nichts verborgen, was nicht offenbar werden wird, noch geheim, was nicht kundwerden und ans Licht kommen soll.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn es ist nichts verborgen, was nicht offenbar werden wird, auch (ist) nichts geheim, was --nicht- bekannt wird und ans Licht kommt-a-. -a) Lukas 12, 2.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Denn es ist nichts Verborgenes, das nicht offenbar werden wird, und nichts Verdecktes, das nicht erkannt werden wird und zum Vorschein kommt.
Interlinear 1979:Denn nicht ist Verborgenes, was nicht offenbar werden wird, und nicht Geheimnis, was keinesfalls erkannt werden wird und ins Offene kommen wird.
NeÜ 2024:Denn es bleibt nichts verdeckt, alles kommt ans Licht. Was jetzt verborgen ist, wird öffentlich bekannt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn es gibt nicht Verborgenes, das nicht offenbar werden wird, und nicht Geheimes, das nicht bekannt werden wird und an den Tag komme(a).
-Fussnote(n): (a) eigtl.: ins Offenbare komme.
-Parallelstelle(n): Lukas 12, 2; Matthäus 10, 26*; Römer 2, 16; 1. Korinther 4, 5
English Standard Version 2001:For nothing is hidden that will not be made manifest, nor is anything secret that will not be known and come to light.
King James Version 1611:For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither [any thing] hid, that shall not be known and come abroad.
Robinson-Pierpont 2022:Οὐ γάρ ἐστιν κρυπτόν, ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται· οὐδὲ ἀπόκρυφον, ὃ οὐ γνωσθήσεται καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי אֵין־דָּבָר סָתוּם אֲשֶׁר לֹא יִגָּלֶה וְאֵין גָּנוּז אֲשֶׁר לֹא יִוָּדַע וְיָצָא לָאוֹר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:8, 17: nichts ist verborgen, das nicht offenbar werden wird. Beim Gericht wird die ganze Wahrheit offenbar werden. Vgl. 12, 2.3; 1. Korinther 4, 5; 1. Timotheus 5, 24.25. Gottes eigentliches Ziel ist nicht das Verbergen der Wahrheit, sondern ihre Verkündigung.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 8, 17
Sermon-Online