1. Timotheus 5, 24

Der erste Brief des Paulus an die Timotheus (Erster Timotheusbrief)

Kapitel: 5, Vers: 24

1. Timotheus 5, 23
1. Timotheus 5, 25

Luther 1984:Bei einigen Menschen sind die Sünden offenbar und gehen ihnen zum Gericht voran; bei einigen aber werden sie hernach offenbar.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Bei manchen Menschen liegen die Sünden offenkundig zutage und treten für die Beurteilung schon vorher hervor-1-; bei manchen werden sie aber auch erst hintendrein bekannt. -1) aÜs: gehen ihnen voran ins Gericht (o: liegen zu ihrer Verurteilung schon vorher zutage).
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Von manchen Menschen sind die Sünden vorher offenbar-a- und gehen voraus zum Gericht, manchen aber folgen sie auch nach-b-. -a) Galater 5, 19. b) Lukas 12, 2.
Schlachter 1952:Etlicher Menschen Sünden sind zuvor offenbar und kommen vorher ins Gericht; etlichen aber werden sie auch nachfolgen.
Schlachter 1998:Die Sünden mancher Menschen sind allen offenbar und kommen vorher ins Gericht; manchen aber folgen sie auch nach.
Schlachter 2000 (05.2003):Die Sünden mancher Menschen sind allen offenbar und kommen vorher ins Gericht; manchen aber folgen sie auch nach.
Zürcher 1931:Etlicher Menschen Sünden sind offenkundig und gehen (ihnen) zum Gericht voran, etlichen aber auch folgen sie (dahin erst) nach.
Luther 1912:Etlicher Menschen Sünden sind offenbar, daß man sie zuvor richten kann; bei etlichen aber werden sie hernach offenbar.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Etlicher Menschen Sünden sind offenbar, daß man sie zuvor richten kann; bei etlichen aber werden sie hernach offenbar.
Luther 1545 (Original):Etlicher Menschen sünde sind offenbar, das man sie vorhin richten kan. Etlicher aber werden hernach offenbar. -[Offenbar] Etlicher Ketzer vnd böser Leute wesen ist so offenbar, das sie niemand mit heuchlen betriegen können. Etliche betriegen eine weile, Aber zu letzt kompts doch an tag. Also widerumb, etliche leren vnd leben Göttlich, das offenbar ist vnd bessert jederman. Etlicher aber reden vnd thun, lesst man nicht gut sein, bis die zeit hernach offenbar macht, das es gut gewesen sey.
Luther 1545 (hochdeutsch):Etlicher Menschen Sünden sind offenbar, daß man sie vorhin richten kann; etlicher aber werden hernach offenbar.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Bei manchen Menschen liegt es offen zutage, dass sie sündigen; ihre Verfehlungen laufen ihnen gewissermaßen voraus und sind schon vor dem Tag bekannt, an dem Gott Gericht hält. Bei anderen kommen sie erst durch das Gericht ans Licht.
Albrecht 1912/1988:Bei manchen Menschen liegen die Sünden so klar zutage, daß sie ihnen wie Vorboten auf dem Wege zum Gericht* voraneilen; bei andern treten sie erst später ans Licht-1-. -1) nämlich an dem göttlichen Gerichtstage (vgl. 1. Korinther 4, 5).
Meister:Bei etlichen Menschen sind die Sünden ganz bekannt, sie gehen ihnen zum Urteil voraus, etlichen aber folgen sie auch nach. -Galater 5, 19.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Bei manchen Menschen liegen die Sünden offenkundig zutage und treten für die Beurteilung schon vorher hervor-1-; bei manchen werden sie aber auch erst hintendrein bekannt. -1) aÜs: gehen ihnen voran ins Gericht (o: liegen zu ihrer Verurteilung schon vorher zutage).
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Von etlichen Menschen sind die Sünden vorher offenbar und gehen voraus zum Gericht, etlichen aber folgen sie auch nach.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Von manchen Menschen sind die Sünden vorher offenbar-a- und gehen voraus zum Gericht, manchen aber folgen sie auch nach-b-. -a) Galater 5, 19. b) Lukas 12, 2.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Die Sünden bestimmter Menschen sind offensichtlich und gehen zum Urteil voraus. Bestimmten aber folgen sie auch.
Interlinear 1979:Einiger Menschen Sünden ganz offenkundig sind, vorangehend ins Gericht, einigen aber auch folgen sie nach;
NeÜ 2021:Bei einigen Menschen liegen die Sünden schon jetzt offen zutage. Sie laufen dem Gericht Gottes gleichsam voraus. Bei anderen kommen sie erst dann ans Licht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die Sünden etlicher Menschen sind zuvor offenbar und gehen ihnen zum Gericht voran(a). Etlichen folgen sie aber auch nach.(b)
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: laufen ihnen gleichsam als Vorboten zum Gericht voran. (b) i. S. v.: Bei etlichen werden sie nachher offenbar.
-Parallelstelle(n): offenbar Galater 5, 19; folgen Lukas 12, 1.2
English Standard Version 2001:The sins of some men are conspicuous, going before them to judgment, but the sins of others appear later.
King James Version 1611:Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some [men] they follow after.
Robinson-Pierpont 2022:Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν, προάγουσαι εἰς κρίσιν· τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν.
Franz Delitzsch 11th Edition:יֵשׁ בְּנֵי־אָדָם אֲשֶׁר־חַטֹּאתֵיהֶם גְּלוּיוֹת וּמַקְדִּימוֹת לַמִּשְׁפָּט וְיֵשׁ מֵהֶם אֲשֶׁר הֵנָּה בָּאוֹת אַחֲרֵיהֶם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Nach dem Einschub über die Behebung der Beschwerden von Timotheus setzt Paulus fort, wohl als Begründung, warum sich nicht zu schnell mit jemandem einszumachen ist. Τινῶν ἀνθρώπων („bestimmter Menschen“) ist durch die Linksversetzung betont. Andere Sünden kommen erst, nachdem man ein Urteil gefasst hat, ans Tageslicht. Daher sollte sich Timotheus nicht zu schnell mit jemandem identifizieren, den er noch nicht so gut kennt.
John MacArthur Studienbibel:5, 24: Die Sünden mancher Menschen sind allen offenbar. Bei manchen Männern sind die Sünden klar erkennbar und somit liegt es auf der Hand, dass sie nicht als Älteste dienen können. kommen vorher ins Gericht. Die bekannten Sünden der Unqualifizierten verkünden die Schuld dieser Männer und ihre Untauglichkeit vor allen. »Gericht« bezieht sich auf das Verfahren der Gemeinde, mit dem sie untersucht, ob die Männer für einen Dienst als Älteste geeignet sind. folgen sie auch nach. Bei anderen Kandidaten für den Ältestendienst werden die Sünden rechtzeitig ans Licht kommen, vielleicht sogar während des Prüfungsverfahrens.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Timotheus 5, 24
Sermon-Online