Luther 1984: | Und ihr Geist kam wieder, und sie stand sogleich auf. Und er befahl, man solle ihr zu essen geben. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da kehrte ihr Geist zu ihr zurück, und sie stand sogleich auf; und er ordnete an, man solle ihr zu essen geben. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ihr Geist kehrte zurück, und sogleich stand sie auf-a-; und er befahl, ihr zu essen zu geben. -a) Matthäus 9, 25. |
Schlachter 1952: | Und ihr Geist kehrte wieder, und sie stand augenblicklich auf; und er befahl, ihr zu essen zu geben. |
Schlachter 1998: | Und ihr Geist kehrte wieder, und sie stand augenblicklich auf; und er befahl, ihr zu essen zu geben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ihr Geist kehrte zurück, und sie stand augenblicklich auf; und er befahl, ihr zu essen zu geben. |
Zürcher 1931: | Da kehrte ihr Geist wieder, und sie stand sofort auf; und er befahl, ihr zu essen zu geben. |
Luther 1912: | Und ihr Geist kam wieder, und sie stand alsobald auf. Und er befahl, man sollte ihr zu essen geben. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und ihr Geist kam wieder, und sie stand alsobald auf. Und er befahl, man sollte ihr zu essen geben. |
Luther 1545 (Original): | Vnd jr Geist kam wider, vnd sie stund also bald auff. Vnd er befalh, Man solt jr zu essen geben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ihr Geist kam wieder, und sie stund alsbald auf. Und er befahl, man sollte ihr zu essen geben. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Da wurde sie wieder lebendig; sie stand sofort auf, und Jesus ordnete an, ihr etwas zu essen zu geben. |
Albrecht 1912/1988: | Da kehrte ihr Geist zurück, und sie stand augenblicklich auf. Und er ordnete an, man solle ihr zu essen geben. |
Meister: | Und sein Geist kehrte zurück, und es stand sogleich auf, und Er ordnete an, ihm zu essen zu geben! |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da kehrte ihr Geist zu ihr zurück, und sie stand sogleich auf; und er ordnete an, man solle ihr zu essen geben. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und ihr Geist kehrte zurück, und alsbald stand sie auf; und er befahl, ihr zu essen zu geben. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und ihr Geist kehrte zurück, und sogleich stand sie auf-a-; und er befahl, ihr zu essen zu geben. -a) Matthäus 9, 25. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und es kehrte ihr Geist zurück und sie stand auf der Stelle auf, und er ordnete an, ihr zu essen zu geben. |
Interlinear 1979: | Und zurück kehrte ihr Geist, und sie stand auf sofort, und er befahl, ihr gegeben werde zu essen. |
NeÜ 2024: | Da kehrte Leben in das Mädchen zurück und es stand gleich auf. Jesus ordnete an, ihr etwas zu essen zu geben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ihr Geist kehrte zurück, und sie stand auf der Stelle auf. Und er ordnete an, dass man ihr zu essen gebe. -Parallelstelle(n): kehrte 1. Könige 17, 22 |
English Standard Version 2001: | And her spirit returned, and she got up at once. And he directed that something should be given her to eat. |
King James Version 1611: | And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα· καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַתָּשָׁב רוּחָהּ וַתָּקָם פִּתְאֹם וַיְצַו לָתֶת־לָהּ לֶאֱכוֹל |