Lukas 11, 43

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 11, Vers: 43

Lukas 11, 42
Lukas 11, 44

Luther 1984:Weh euch Pharisäern! Denn -a-ihr sitzt gern obenan in den Synagogen und wollt gegrüßt sein auf dem Markt. -a) Lukas 14, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wehe euch Pharisäern! Ihr liebt den Ehrenplatz in den Synagogen und wollt auf den Märkten-1- gegrüßt sein. -1) o: Straßen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wehe euch Pharisäern! Denn ihr liebt den ersten Sitz in den Synagogen und die Begrüßungen auf den Märkten-a-. -a) Lukas 14, 7; 20, 46.
Schlachter 1952:Wehe euch Pharisäern, daß ihr den Vorsitz in den Synagogen und die Begrüßungen auf den Märkten liebet!
Zürcher 1931:Wehe euch Pharisäern, dass ihr den Vorsitz in den Synagogen und die Begrüssungen auf den Märkten liebt.
Luther 1912:Weh euch Pharisäern, daß ihr gern obenan sitzet in den Schulen und wollt gegrüßt sein auf dem Markte! - Lukas 20, 46.
Luther 1545 (Original):Weh euch Phariseer, das jr gerne oben ansitzet in den Schulen, Vnd wolt gegrüsset sein auff dem Marckte.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wehe euch Pharisäern, daß ihr gerne obenan sitzet in den Schulen und wollet gegrüßt sein auf dem Markte!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wehe euch Pharisäern! In den Synagogen nehmt ihr die vordersten Sitze für euch in Anspruch, und ihr liebt es, wenn man euch auf der Straße ehrfurchtsvoll grüßt.
Albrecht 1912/1988:Weh, euch, ihr Pharisäer! Ihr wollt in der gottesdienstlichen Versammlung die Ehrenplätze haben, und auf den Straßen soll man euch voll Ehrfurcht grüßen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Weh euch Pharisäern, daß ihr gern obenan sitzet in den Schulen und wollt gegrüßt sein auf dem Markte! -Lukas 20, 46.
Meister:Wehe euch, ihr Pharisäer-a-! Denn ihr liebt den ersten Sitz in den Synagogen und die Begrüßungen auf den Märkten. -a) Matthäus 23, 6; Markus 12, 38.39.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wehe euch Pharisäern! Ihr liebt den Ehrenplatz in den Synagogen und wollt auf den Märkten-1- gegrüßt sein. -1) o: Straßen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wehe euch Pharisäern! denn ihr liebet den ersten Sitz in den Synagogen und die Begrüßungen auf den Märkten.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wehe euch Pharisäern! Denn ihr liebt den ersten Sitz in den Synagogen und die Begrüßungen auf den Märkten-a-. -a) Lukas 14, 7; 20, 46.
Schlachter 1998:Wehe euch Pharisäern, daß ihr den ersten Sitz in den Synagogen und die Begrüßungen auf den Märkten liebt!
Robinson-Pierpont (deutsch) 2022:Wehe euch, den Pharisäern, weil ihr den Vorsitz in den Synagogen liebt und die Begrüßungen auf den Marktplätzen!
Interlinear 1979:Weh euch Pharisäern, weil ihr liebt den ersten Platz in den Synagogen und die Begrüßungen auf den Marktplätzen!
NeÜ 2021:Wehe euch Pharisäer! Ihr liebt die Ehrenplätze in den Synagogen und die Begrüßungen auf den Märkten.
Jantzen/Jettel 2016:Wehe euch Pharisäern! - weil ihr den ersten Sitz in den Synagogen liebt und die Begrüßungen auf den Märkten. a)
a) Lukas 14, 7 .8 .9 .10 .11; 20, 46; Johannes 5, 44
English Standard Version 2001:Woe to you Pharisees! For you love the best seat in the synagogues and greetings in the marketplaces.
King James Version 1611:Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.
Robinson-Pierpont 2022:Οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς, καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς.



Kommentar:
Streitenberger Kommentar 2022:Die religiösen Führer wollten überall angesehen sein, die erste Rolle in den Synagogen und auf öffentlichen Plätzen und durch ihre Kleidung als wichtig erkannt werden, ähnlich wie heute auch Kleriker sich als solche zu erkennen geben.
John MacArthur Studienbibel:11, 43: Begrüßungen. Das waren auffällige Zeremonien, die mehr oder weniger aufwendig waren, je nach Rang der gegrüßten Person.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 11, 43
Sermon-Online