Lukas 17, 11

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 17, Vers: 11

Lukas 17, 10
Lukas 17, 12

Luther 1984:UND es begab sich, -a-als er nach Jerusalem wanderte, daß er durch Samarien und Galiläa hin zog. -a) Lukas 9, 51; 13, 22.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):AUF seiner Wanderung nach Jerusalem durchzog Jesus das Grenzgebiet von Samaria und Galiläa.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND es geschah, als er nach Jerusalem reiste, daß er mitten durch Samaria-a- und Galiläa ging. -a) Lukas 9, 51.52.
Schlachter 1952:UND es begab sich, als er nach Jerusalem reiste, daß er mitten durch Samaria und Galiläa zog.
Zürcher 1931:UND es geschah auf der Wanderung nach Jerusalem, als er (längs der Grenze) zwischen Samarien und Galiläa hinzog, -Lukas 9, 51; 13, 22.
Luther 1912:Und es begab sich, da er reiste gen Jerusalem, zog er mitten durch Samarien und Galiläa. - Luk. 9, 51; Luk. 13, 22.
Luther 1545 (Original):Vnd es begab sich, da er reisete gen Jerusalem, zoch er mitten durch Samarien vnd Galilean.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und es begab sich, da er reisete gen Jerusalem, zog er mitten durch Samarien und Galiläa.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Auf seinem Weg nach Jerusalem zog Jesus durch das Grenzgebiet von Samarien und Galiläa.
Albrecht 1912/1988:Auf seiner Wanderung nach Jerusalem zog er längs der Grenze zwischen Samaria und Galiläa-1-. -1) Jesus reiste ostwärts bis an den Jordan und kam dann am Jordan hinunter nach Jericho.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und es begab sich, da er reiste gen Jerusalem, zog er mitten durch Samarien und Galiläa. -Lukas 9, 51; 13, 22.
Meister:UND es geschah, da Er nach Jerusalem-a- ging, und Er zog durch die Mitte von Samaria und Galiläa. -a) Lukas 9, 51.52;. Johannes 4, 4.
Menge 1949 (Hexapla 1997):AUF seiner Wanderung nach Jerusalem durchzog Jesus das Grenzgebiet von Samaria und Galiläa.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und es geschah, als er nach Jerusalem reiste, daß er mitten durch Samaria und Galiläa ging.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND es geschah, als er nach Jerusalem -sife-reiste, daß er mitten durch Samaria-a- und Galiläa -ipf-ging. -a) Lukas 9, 51.52.
Schlachter 1998:Und es begab sich, als er nach Jerusalem reiste, daß er mitten durch Samaria und Galiläa zog.
Interlinear 1979:Und es geschah, während ging nach Jerusalem, und er zog hin mitten durch Samaria und Galiläa.
NeÜ 2016:Auf dem Weg nach Jerusalem zog Jesus durch das Grenzgebiet von Samarien und Galiläa.
Jantzen/Jettel 2016:Und es geschah, während er nach Jerusalem zog, dass er zwischen Samarien und Galiläa hindurchging. a)
a) Lukas 10, 38*; Markus 9, 30
English Standard Version 2001:On the way to Jerusalem he was passing along between Samaria and Galilee.
King James Version 1611:And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.