Lukas 20, 12

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 20, Vers: 12

Lukas 20, 11
Lukas 20, 13

Luther 1984:Und er sandte noch einen dritten; sie aber schlugen auch den blutig und stießen ihn hinaus.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er sandte darauf noch einen dritten; sie aber schlugen auch diesen blutig und warfen ihn hinaus.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er fuhr fort und sandte einen dritten; sie aber verwundeten auch diesen und warfen ihn hinaus-a-. -a) Jesaja 5, 7; Jeremia 7, 25.26.
Schlachter 1952:Und er fuhr fort und sandte einen dritten; aber auch diesen verwundeten sie und warfen ihn hinaus.
Zürcher 1931:Darauf sandte er einen dritten; sie aber verwundeten auch diesen und stiessen ihn hinaus.
Luther 1912:Und über das sandte er den dritten; sie aber verwundeten den auch und stießen ihn hinaus.
Luther 1545 (Original):Vnd vber das sandte er den dritten. Sie aber verwundeten den auch, vnd stiessen jn hinaus.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und über das sandte er den dritten; sie aber verwundeten den auch und stießen ihn hinaus.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er schickte noch einen dritten. Auch den wiesen sie ab; sie schlugen ihn blutig und warfen ihn zum Weinberg hinaus.
Albrecht 1912/1988:Dann sandte er noch einen dritten; den schlugen sie auch blutig und jagten ihn davon.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und über das sandte er den dritten; sie aber verwundeten den auch und stießen ihn hinaus.
Meister:Und er schickte noch einen dritten, aber auch diesen verwundeten sie und warfen ihn hinaus.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Er sandte darauf noch einen dritten; sie aber schlugen auch diesen blutig und warfen ihn hinaus.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er fuhr fort und sandte einen dritten; sie aber verwundeten auch diesen und warfen ihn hinaus.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und er fuhr fort und sandte einen dritten; sie aber -pta-verwundeten auch diesen und -a-warfen ihn hinaus-a-. -a) Jesaja 5, 7; Jeremia 7, 25.26.
Schlachter 1998:Und er fuhr fort und sandte einen dritten; aber auch diesen verwundeten sie und warfen ihn hinaus.
Interlinear 1979:Und er fügte hinzu einen dritten zu schicken; sie aber auch diesen verwundet habend warfen hinaus.
NeÜ 2016:Er schickte noch einen dritten. Aber auch den schlugen sie blutig und warfen ihn aus dem Weinberg hinaus.
Jantzen/Jettel 2016:Und er fuhr fort und schickte einen dritten. Aber auch diesen verwundeten sie und warfen ihn hinaus.
English Standard Version 2001:And he sent yet a third. This one also they wounded and cast out.
King James Version 1611:And again he sent a third: and they wounded him also, and cast [him] out.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.