Lukas 22, 71

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 22, Vers: 71

Lukas 22, 70
Lukas 23, 1

Luther 1984:Sie aber sprachen: Was bedürfen wir noch eines Zeugnisses? Wir haben's selbst gehört aus seinem Munde.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da erklärten sie: «Wozu haben wir noch weitere Zeugenaussagen nötig? Wir haben es ja selbst aus seinem Munde gehört!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie aber sprachen: Was brauchen wir noch Zeugnis? Denn wir selbst haben es aus seinem Mund gehört.
Schlachter 1952:Da sprachen sie: Was bedürfen wir weiter Zeugnis? Denn wir selbst haben es aus seinem Munde gehört.
Zürcher 1931:Da sagten sie: Was bedürfen wir weiter Zeugnis? Wir haben es ja selbst aus seinem Munde gehört.
Luther 1912:Sie aber sprachen: Was bedürfen wir weiteres Zeugnis? Wir haben’s selbst gehört aus seinem Munde.
Luther 1545 (Original):Sie aber sprachen, Was dürffen wir weiter Zeugnis? wir habens selbs gehöret aus seinem munde.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie aber sprachen: Was bedürfen wir weiter Zeugnis? Wir haben's selbst gehöret aus seinem Munde.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Darauf erklärten sie: »Wozu brauchen wir noch Zeugenaussagen? Wir haben es ja selbst gehört, und dazu noch aus seinem eigenen Mund.«
Albrecht 1912/1988:Da sprachen sie: «Was brauchen wir noch Zeugen zu vernehmen? Wir haben es ja selbst aus seinem eignen Munde gehört.»+ ---- -- --- ELBERFELDER/Lukas 23 -+ --- MENGE/Lukas 23 -+ --- ALBRECHT/Lukas 23 -
Luther 1912 (Hexapla 1989):Sie aber sprachen: Was bedürfen wir weiteres Zeugnis? Wir haben's selbst gehört aus seinem Munde.
Meister:Sie aber sprachen: «Was haben wir noch ein Zeugnis nötig?-a- Denn wir haben es aus Seinem Munde gehört!» -a) Matthäus 26, 65; Markus 14, 63.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da erklärten sie: «Wozu haben wir noch weitere Zeugenaussagen nötig? Wir haben es ja selbst aus seinem Munde gehört!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Sie aber sprachen: Was bedürfen wir noch Zeugnis? denn wir selbst haben es aus seinem Munde gehört.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Sie aber sprachen: Was brauchen wir noch Zeugnis? Denn wir selbst haben es aus seinem Mund -a-gehört.
Schlachter 1998:Da sprachen sie: Was brauchen wir ein weiteres Zeugnis? Denn wir haben es selbst aus seinem Mund gehört.
Interlinear 1979:Sie aber sagten: Was noch haben wir an einem Zeugnis Bedarf? Selbst ja haben wir gehört aus seinem Mund.
NeÜ 2021:Ja, Gott, der euch dazu berufen hat, mit seinem Sohn verbunden zu sein, mit unserem Herrn Jesus Christus, ist wirklich treu!
Jantzen/Jettel 2016:Sie sagten: „Was brauchen wir noch Zeugnis? - denn wir selbst haben es aus seinem Munde gehört!“ a)
a) 3. Mose 24, 16
English Standard Version 2001:Then they said, What further testimony do we need? We have heard it ourselves from his own lips.
King James Version 1611:And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 22, 71
Sermon-Online