Luther 1984: | ES wurden aber auch andere hingeführt, zwei Übeltäter, daß sie mit ihm hingerichtet würden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Es wurden aber außerdem noch zwei Verbrecher mit ihm zur Hinrichtung abgeführt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Es wurden aber auch zwei andere hingeführt, Übeltäter, um mit ihm hingerichtet zu werden. |
Schlachter 1952: | Es wurden aber auch zwei andere hingeführt, Übeltäter, um mit ihm hingerichtet zu werden. |
Schlachter 1998: | Es wurden aber auch zwei andere hingeführt, Übeltäter, um mit ihm hingerichtet zu werden. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Es wurden aber auch zwei andere hingeführt, Übeltäter, um mit ihm hingerichtet zu werden. |
Zürcher 1931: | Es wurden aber auch noch zwei Verbrecher abgeführt, um mit ihm hingerichtet zu werden. |
Luther 1912: | Es wurden aber auch hingeführt zwei andere, Übeltäter, daß sie mit ihm abgetan würden. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Es wurden aber auch hingeführt zwei andere, Übeltäter, daß sie mit ihm abgetan würden. |
Luther 1545 (Original): | Es worden aber auch hin gefurt zween ander Vbeltheter, das sie mit jm ab gethan würden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es wurden aber auch hingeführt zwei andere Übeltäter, daß sie mit ihm abgetan würden. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Zusammen mit Jesus wurden auch zwei andere Männer zur Hinrichtung geführt, zwei Verbrecher. |
Albrecht 1912/1988: | Es wurden auch noch zwei Verbrecher mit ihm zur Hinrichtung geführt. |
Meister: | Es wurden aber auch zwei andere, Missetäter, hingeführt, um mit Ihm hingerichtet zu werden. -Jesaja 53, 12; Matthäus 27, 38. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Es wurden aber außerdem noch zwei Verbrecher mit ihm zur Hinrichtung abgeführt. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Es wurden aber auch zwei andere hingeführt, Übeltäter, um mit ihm hingerichtet zu werden. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Es wurden aber auch zwei andere -ipf-hingeführt, Übeltäter, um mit ihm -ifap-hingerichtet zu werden. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Es waren nun auch zwei weitere, Übeltäter, (mit)geführt werdend, um mit ihm hingerichtet zu werden. |
Interlinear 1979: | Wurden geführt aber auch andere, zwei Übeltäter, mit ihm hingerichtet zu werden. |
NeÜ 2024: | Zusammen mit Jesus wurden auch zwei Verbrecher zur Hinrichtung geführt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Zusammen mit ihm wurden auch andere zwei, Übeltäter, abgeführt, um umgebracht zu werden. -Parallelstelle(n): Lukas 22, 37; Matthäus 27, 38; Jesaja 53, 12 |
English Standard Version 2001: | Two others, who were criminals, were led away to be put to death with him. |
King James Version 1611: | And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι δύο κακοῦργοι σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְגַם־שְׁנַיִם אֲחֵרִים אַנְשֵׁי רֶשַׁע מוּצָאִים לַמָּוֶת אִתּוֹ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Das Wort κακοῦργοι („Übeltäter“) ist eine Parenthese, da Jesus kein Übeltäter war, sodass ἕτεροι („weitere“) sich auf das Mitführen bezieht. Vielleicht haben die Behörden dies so arrangiert, um zu suggerieren, dass das Verbrechen Jesu dem der beiden anderen gleich ist. Somit erfüllt sich, dass Jesus zu den Übeltätern gerechnet wurde (Jesaja 53.12) bzw. was Jesus in 22.37 vorausgesagte. |
John MacArthur Studienbibel: | 23, 32: zwei andere … Übeltäter. S. Anm. zu Matthäus 27, 38; Markus 15, 27. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |