Lukas 23, 31

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 23, Vers: 31

Lukas 23, 30
Lukas 23, 32

Luther 1984:Denn wenn man das tut am grünen Holz, was wird am dürren werden?-a- -a) 1. Petrus 4, 17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn wenn man dies am grünen Holze tut, was wird da erst am dürren geschehen-1-?» -1) Sinn: Wenn schon über den Unschuldigen solches Leid kommt, so muß über den Schuldigen noch viel Schwereres hereinbrechen (vgl. Sprüche 11, 31).
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn wenn man dies tut an dem grünen Holz, was wird an dem dürren geschehen?-a- -a) 1. Petrus 4, 17.
Schlachter 1952:Denn wenn man das am grünen Holze tut, was wird am dürren geschehen?
Schlachter 1998:Denn wenn man das am grünen Holz tut, was wird am dürren geschehen?
Schlachter 2000 (05.2003):Denn wenn man dies mit dem grünen Holz tut, was wird mit dem dürren geschehen?
Zürcher 1931:Denn wenn man dies am grünen Holze tut, was soll am dürren geschehen? -1. Petrus 4, 17.18.
Luther 1912:Denn so man das tut am grünen Holz, was will am dürren werden? - 1. Petrus 4, 17.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn so man das tut am grünen Holz, was will am dürren werden? -1. Petrus 4, 17.
Luther 1545 (Original):Denn so man das thut am grünen Holtz, was wil am Dürren werden?
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn so man das tut am grünen Holz, was will am dürren werden?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn wenn man schon mit dem grünen Holz so umgeht, was wird dann erst mit dem dürren geschehen?«
Albrecht 1912/1988:Denn wenn das grüne Holz schon so behandelt wird, was wird da erst dem dürren widerfahren-1-?» -1) wenn sie so mit dem unschuldigen Jesus umgehen, was wird da über sie selbst wegen ihrer Gottlosigkeit hereinbrechen? (vgl. Hesekiel 21, 3).
Meister:Denn wenn sie das an dem grünen Holze tun werden, was wird am dürren geschehen?» -Sprüche 11, 31; Jeremia 25, 29; Hesekiel 21, 3.4; 1. Petrus 4, 17.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Denn wenn man dies am grünen Holze tut, was wird da erst am dürren geschehen-1-?» -1) Sinn: Wenn schon über den Unschuldigen solches Leid kommt, so muß über den Schuldigen noch viel Schwereres hereinbrechen (vgl. Sprüche 11, 31).
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn wenn man dies tut an dem grünen Holze, was wird an dem dürren geschehen?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn wenn man dies tut an dem grünen Holz, was wird an dem dürren geschehen?-a- -a) 1. Petrus 4, 17.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):weil, wenn man am saftigen Holz diese (Dinge) tut, was soll mit dem dürren geschehen?
Interlinear 1979:Denn wenn an dem feuchten Holz das sie tun, an dem trockenen was wird geschehen?
NeÜ 2024:Denn wenn man das schon dem grünen Baum antut, was wird dann erst dem vertrockneten geschehen?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn wenn man dieses am grünen(a) Holz tut, was wird am dürren werden?
-Fussnote(n): (a) o.: feuchten; wasserhaltigen
-Parallelstelle(n): Sprüche 11, 31; Hesekiel 21, 3
English Standard Version 2001:For if they do these things when the wood is green, what will happen when it is dry?
King James Version 1611:For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
Robinson-Pierpont 2022:Ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται;
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי אִם־כָּכָה יַעֲשׂוֹּ בָּעֵץ הַלָּח מַה־יֵּעָשֶׂה בַּיָּבֵשׁ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Jesus vergleicht sich mit saftigem Holz, d.h. einem Baum, der für Gott Frucht bringt. Wenn er so ein Gericht bekommt, was für ein Gericht bekommen die Gottlosen, die mit einem dürren und unbrauchbaren Holz verglichen werden, dass nur zum Schüren taugt.
John MacArthur Studienbibel:23, 31: grünen Holz … dürren. Das war wohl ein bekanntes Sprichwort, das hier wahrscheinlich bedeutet: Wenn die Römer schon eine solche Gräueltat an Jesus verübten (das »grüne Holz« - jung, stark und voller Leben), was würden sie dann erst mit der jüdischen Nation tun (dem »dürren Holz« - alt, unfruchtbar und reif zum Gericht)?



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 23, 31
Sermon-Online