Sprüche 11, 31

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 11, Vers: 31

Sprüche 11, 30
Sprüche 12, 1

Luther 1984:Siehe, dem Gerechten wird vergolten auf Erden, wieviel mehr dem Gottlosen und Sünder!-a- -a) 1. Petrus 4, 17.18.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Siehe, der Gerechte erhält schon auf Erden seinen Lohn: wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn dem Gerechten auf Erden vergolten wird,-a- wieviel mehr dem Gottlosen und Sünder!-b- -a) Psalm 58, 12. b) Jesaja 3, 11; 13, 11; Hesekiel 44, 10.12; Hosea 4, 9; 1. Petrus 4, 18.
Schlachter 1952:Siehe, dem Gerechten wird auf Erden vergolten; wie viel mehr dem Gottlosen und Sünder!
Schlachter 2000 (05.2003):Siehe, dem Gerechten wird auf Erden vergolten — wie viel mehr dem Gottlosen und Sünder!
Zürcher 1931:Wenn dem Frommen auf Erden vergolten wird, / wieviel mehr dem Frevler und Sünder! /
Luther 1912:So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und Sünder! - 1. Petrus 4, 17.18.
Buber-Rosenzweig 1929:Wohl, vergolten wird dem Bewährten auf Erden, nun gar dem Frevler und Sünder!
Tur-Sinai 1954:Sieh, dem Gerechten wird auf Erden heimgezahlt / wie gar dem Bösewicht und Sünder!
Luther 1545 (Original):So der Gerecht auff Erden leiden mus, Wie viel mehr der Gottlos vnd Sünder? -[Gerecht] So die Fromen, so alles gutes andern thun, vnd Gott gefallen, dennoch viel geplagt werden, Wie wils den Gottlosen gehen?
Luther 1545 (hochdeutsch):So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und Sünder!
NeÜ 2024:Wer gottgefällig lebt, erhält schon auf der Erde seinen Lohn, / wer gottlos und in Sünde lebt erst recht. (Wird im Neuen Testament von Petrus nach der LXX zitiert: 1. Petrus 4, 18.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wenn der Gerechte mit Mühe gerettet wird, wo wird der Ehrfurchtslose und Sünder erscheinen?(a)
-Fussnote(n): (a) so n. 1. Petrus 4, 17.18 u. d. gr. Üsg.; der Mas. Text hat: Sieh, dem Gerechten im Land wird vergolten, wie viel mehr dem Ehrfurchtslosen und Sünder.
-Parallelstelle(n): Sprüche 13, 21; Sprüche 11, 17.18; Psalm 58, 12; Ehrfurchtsl. Sprüche 11, 5.6.21; Jesaja 3, 11; Jeremia 25, 29; 1. Petrus 4, 17.18
English Standard Version 2001:If the righteous is repaid on earth, how much more the wicked and the sinner!
King James Version 1611:Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
Westminster Leningrad Codex:הֵן צַדִּיק בָּאָרֶץ יְשֻׁלָּם אַף כִּֽי רָשָׁע וְחוֹטֵֽא



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:11, 31: vergolten. Gottes endgültiger Segen und Lohn für die »Gerechten« sowie Gericht und Strafe für die »Gottlosen und Sünder« wird nach dem irdischen Leben empfangen. Aber während des Lebens gibt es einen Vorgeschmack auf beides, da der Gerechte Gottes persönliche Fürsorge und Güte erfährt, wohingegen es dem Gottlosen daran mangelt.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 11, 31
Sermon-Online