Matthäus 27, 38

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 27, Vers: 38

Matthäus 27, 37
Matthäus 27, 39

Luther 1984:Und da wurden zwei -a-Räuber mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken. -a) Jesaja 53, 12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sodann wurden zwei Räuber mit ihm gekreuzigt, der eine zu seiner Rechten, der andere zu seiner Linken.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dann werden zwei Räuber mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken-a-. -a) Jesaja 53, 12.
Schlachter 1952:Dann wurden mit ihm zwei Räuber gekreuzigt, einer zur Rechten, der andere zur Linken.
Schlachter 1998:Dann wurden mit ihm zwei Räuber gekreuzigt, einer zur Rechten, der andere zur Linken.
Schlachter 2000 (05.2003):Dann wurden mit ihm zwei Räuber gekreuzigt, einer zur Rechten, der andere zur Linken.
Zürcher 1931:Dann wurden mit ihm zwei Räuber gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken. -Jesaja 53, 12.
Luther 1912:Und da wurden zwei Mörder mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken. - Jesaja 53, 12.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und da wurden zwei Mörder mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken. -Jesaja 53, 12.
Luther 1545 (Original):Vnd da wurden zween Mörder mit jm gecreutziget, Einer zur Rechten, vnd einer zur Lincken.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da wurden zwei Mörder mit ihm gekreuziget, einer zur Rechten und einer zur Linken.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Zusammen mit ihm wurden zwei Verbrecher gekreuzigt, einer rechts und einer links von ihm.
Albrecht 1912/1988:Auch wurden mit ihm zwei Räuber gekreuzigt, der eine zu seiner Rechten, der andre zu seiner Linken.
Meister:Dann wurden mit Ihm zwei Räuber-a- gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken! -a) Jesaja 53, 12; Markus 15, 27; Lukas 23, 32.33; Johannes 19, 18.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Sodann wurden zwei Räuber mit ihm gekreuzigt, der eine zu seiner Rechten, der andere zu seiner Linken.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Alsdann werden zwei Räuber mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Dann werden zwei Räuber mit ihm -ipp-gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken-a-. -a) Jesaja 53, 12.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Dann wurden mit ihm zwei Räuber gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken.
Interlinear 1979:Dann werden gekreuzigt mit ihm zwei Räuber, einer zur Rechten und einer zur Linken.
NeÜ 2024:Zusammen mit Jesus kreuzigten sie zwei Räuber, einen rechts und einen links von ihm.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Dann werden zwei Räuber zusammen mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken.
-Parallelstelle(n): Matth 27, 38-43: Markus 15, 27-32; Lukas 23, 35-38; Johannes 19, 16-27; - Jesaja 53, 12
English Standard Version 2001:Then two robbers were crucified with him, one on the right and one on the left.
King James Version 1611:Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.
Robinson-Pierpont 2022:Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּצָּלְבוּ אִתּוֹ שְׁנֵי פָרִיצִים אֶחָד מִימִינוֹ וְאֶחָד מִשְּׂמֹאלוֹ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Τότε („dann“) macht deutlich, dass Jesus der erste Hingerichtete war, worauf die beiden anderen folgten.
John MacArthur Studienbibel:27, 37: Inschrift seiner Schuld. Zu den Unterschieden in den Überlieferungen dieser Inschrift s. Anm. zu Lukas 23, 38 (vgl. Markus 15, 26). Da dieses Schild »über seinem Haupt« angebracht wurde, hatte das Kreuz wohl die


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 27, 38
Sermon-Online