Johannes 6, 12

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 6, Vers: 12

Johannes 6, 11
Johannes 6, 13

Luther 1984:Als sie aber satt waren, sprach er zu seinen Jüngern: Sammelt die übrigen Brocken, damit nichts umkommt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als sie dann satt geworden waren, sagte er zu seinen Jüngern: «Sammelt die übriggebliebenen Brocken, damit nichts umkommt.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als sie aber gesättigt waren, spricht er zu seinen Jüngern: Sammelt die übriggebliebenen Brocken, damit nichts umkomme.
Schlachter 1952:Als sie aber gesättigt waren, sprach er zu seinen Jüngern: Sammelt die übriggebliebenen Brocken, damit nichts umkomme!
Zürcher 1931:Als sie aber satt geworden waren, sagte er zu seinen Jüngern: Sammelt die übriggebliebenen Brocken, damit nichts verlorengeht!
Luther 1912:Da sie aber satt waren, sprach er zu seinen Jüngern: Sammelt die übrigen Brocken, daß nichts umkomme.
Luther 1545 (Original):Da sie aber sat waren, sprach er zu seinen Jüngern, Samlet die vbrigen Brocken, das nichts vmbkome.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sie aber satt waren, sprach er zu seinen Jüngern: Sammelt die übrigen Brocken, daß nichts umkomme!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als die Leute satt waren, sagte er zu seinen Jüngern: »Sammelt auf, was übrig geblieben ist, damit nichts verdirbt.«
Albrecht 1912/1988:Als sie gesättigt waren, sprach er zu seinen Jüngern: «Sammelt die übriggebliebenen Brocken, damit nichts umkomme!»
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da sie aber satt waren, sprach er zu seinen Jüngern: Sammelt die übrigen Brocken, daß nichts umkomme.
Meister:Wie sie aber gesättigt waren, sagte Er zu Seinen Jüngern: «Sammelt die übriggebliebenen Brocken, damit nichts umkomme!»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als sie dann satt geworden waren, sagte er zu seinen Jüngern: «Sammelt die übriggebliebenen Brocken, damit nichts umkommt.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als sie aber gesättigt waren, spricht er zu seinen Jüngern: Sammelt die übriggebliebenen Brocken, auf daß nichts umkomme.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Als sie aber gesättigt waren, spricht er zu seinen Jüngern: Sammelt die übriggebliebenen Brocken, damit nichts umkomme!
Schlachter 1998:Und als sie gesättigt waren, sprach er zu seinen Jüngern: Sammelt die übriggebliebenen Brocken, damit nichts umkomme!
Interlinear 1979:Als aber sie sich gefüllt hatten, sagt er zu seinen Jüngern: Sammelt die übriggebliebenen Brocken, damit nicht etwas umkommt!
NeÜ 2016:Als sie satt waren, sagte er zu seinen Jüngern: Sammelt auf, was übrig geblieben ist, damit nichts umkommt!
Jantzen/Jettel 2016:Als sie satt waren, sagt er zu seinen Jüngern: „Sammelt die übrig gebliebenen Brocken, damit nichts verderbe.“ a)
a) Johannes 6, 39
English Standard Version 2001:And when they had eaten their fill, he told his disciples, Gather up the leftover fragments, that nothing may be lost.
King James Version 1611:When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.