Luther 1984: | Da stritten die Juden untereinander und sagten: Wie kann der uns sein Fleisch zu essen geben?
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | NUN gerieten die Juden in Streit untereinander und sagten: «Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben?»
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Juden stritten nun untereinander und sagten: Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben?
|
Schlachter 1952: | Da zankten die Juden untereinander und sprachen: Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben?
|
Schlachter 1998: | Da stritten die Juden untereinander und sprachen: Wie kann dieser uns sein-1- Fleisch zu essen geben? -1) TR w: das Fleisch.++
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Da stritten die Juden untereinander und sprachen: Wie kann dieser uns Fleisch zu essen geben?
|
Zürcher 1931: | Die Juden stritten nun untereinander und sagten: Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben? -V. 60.
|
Luther 1912: | Da zankten die Juden untereinander und sprachen: Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben?
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da zankten die Juden untereinander und sprachen: Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben?
|
Luther 1545 (Original): | Da zancketen die Jüden vnternander, vnd sprachen, Wie kan dieser vns sein Fleisch zu essen geben? -[Da zancketen etc.] Dis Capitel redet nicht vom Sacrament des brots vnd weins, Sondern vom geistlichen essen, das ist, gleuben, das Christus Gott vnd mensch sein Blut fur vns vergossen hat.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da zanketen die Juden untereinander und sprachen: Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben?
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Unter den Juden kam es daraufhin zu einer heftigen Auseinandersetzung. »Wie kann dieser Mensch uns sein Fleisch zu essen geben?«, fragten sie.
|
Albrecht 1912/1988: | Da gerieten die Juden in Aufregung. «Wie», so fragten sie, «kann uns dieser Mann sein Fleisch zu essen geben?»
|
Meister: | Da stritten-a- die Juden miteinander und sprachen: «Wie kann-b- uns Dieser das Fleisch zu essen geben?» -a) Johannes 7, 43; 9, 16; 10, 19. b) Johannes 3, 9.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | NUN gerieten die Juden in Streit untereinander und sagten: «Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben?»
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Die Juden stritten nun untereinander und sagten: Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben?
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Die Juden -ipf-stritten nun untereinander und sagten: Wie kann dieser uns sein Fleisch zu -ifa-essen -ifa-geben?
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Daraufhin (begannen) die Juden miteinander zu streiten, sagend: Wie kann dieser uns das Fleisch zu essen geben?
|
Interlinear 1979: | Da stritten miteinander die Juden, sagend: Wie kann dieser uns geben sein Fleisch zu essen?
|
NeÜ 2024: | Das löste einen heftigen Streit unter den Juden aus. Wie kann der uns sein Fleisch zu essen geben?, schimpften sie.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Es hatten also die Juden Streit untereinander: Wie kann dieser uns das Fleisch zu essen geben?, sagten sie.
|
English Standard Version 2001: | The Jews then disputed among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
|
King James Version 1611: | The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us [his] flesh to eat?
|
Robinson-Pierpont 2022: | V-INI-3P οὖν CONJ πρὸς PREP ἀλλήλους C-APM οἱ T-NPM Ἰουδαῖοι A-NPM λέγοντες, V-PAP-NPM Πῶς ADV-I δύναται V-PNI-3S οὗτος D-NSM ἡμῖν P-1DP δοῦναι V-2AAN τὴν T-ASF σάρκα N-ASF φαγεῖν; V-2AAN
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּתְוַכְּחוּ הַיְּהוּדִים אִישׁ עִם־רֵעֵהוּ לֵאמֹר אֵיכָה יוּכַל זֶה לָתֶת־לָנוּ אֶת־בְּשָׂרוֹ לֶאֱכֹל
|
| |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Konjunktion οὖν (darauf) setzt am Vers davor an und leitet die Wirkung ein, die das Gesagte bei den Juden hatte. Das Partizip λέγοντες (wobei sie sagten) beschreibt, was während des Streits geredet wurde.
|
John MacArthur Studienbibel: | 6, 22: Jesu berühmter Diskurs über das Brot des Lebens. Der Schlüsselvers ist V. 35: »Ich bin das Brot des Lebens.« Dies ist die erste von sieben nachdrücklichen »Ich bin«-Aussagen Jesu in diesem Evangelium (8, 12; 10, 7.9; 10, 11.14; 11, 25; 14, 6; 15, 1.5). Diese Analogie von Jesus als dem »Brot« des Lebens bestätigt Johannes’ Thema, dass Jesus der Messias und Sohn Gottes ist (20, 30.31). Obgleich Johannes von den Wundern Jesu berichtet, um seine Gottheit zu beweisen, wendet er sich von dort schnell zu Jesu Diskurs über die geistlichen Wahrheiten seiner Person, um eine ausgewogene Definition der Person Jesu Christi zu geben. Gemeint ist, dass er nicht nur ein Wunderwirker war, sondern der Sohn Gottes, der kam, um die Menschheit von der Sünde zu erretten (3, 16). Dieser Diskurs fand in der Synagoge zu Kapernaum statt (V. 59). 6, 22 Diese Verse weisen darauf hin, dass sich das Volk, das die Heilungen Jesu und die Speisung der Menschenmenge miterlebt hatte, noch an diesem Schauplatz befand (östlich des Sees) und Jesus mit gesteigerter Neugier ein weiteres Mal sehen wollte. Andere Menschen, die von den Wundertaten hörten, kamen mit Booten von Tiberias (vom Nordwest-Ufer des Sees), um ihn zu suchen. 6, 22 Hier gab sich Jesus selbst als Jahwe zu erkennen, d.h. als der Herr des ATs. Diesem Ausdruck liegen Bibelstellen zugrunde wie 2. Mose 3, 14; 5. Mose 32, 39; Jesaja 41, 4; 43, 10, wo Gott sich als der ewige, präexistente Gott erklärt, der sich den Juden im AT selbst offenbarte. S. auch Anm. zu V. 24.28.
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |