Johannes 7, 43

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 7, Vers: 43

Johannes 7, 42
Johannes 7, 44

Luther 1984:So entstand seinetwegen Zwietracht im Volk.-a- -a) Johannes 9, 16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So entstand seinetwegen eine Spaltung unter dem Volk.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Es entstand nun seinetwegen eine Spaltung in der Volksmenge-a-. -a) V. 12.
Schlachter 1952:Also entstand seinetwegen eine Spaltung unter dem Volk.
Schlachter 1998:Es entstand nun seinetwegen eine Spaltung unter der Volksmenge.
Schlachter 2000 (05.2003):Es entstand nun seinetwegen eine Spaltung unter der Volksmenge.
Zürcher 1931:Daraufhin entstand seinetwegen eine Spaltung im Volke. -Johannes 9, 16; 10, 19.
Luther 1912:Also ward eine Zwietracht unter dem Volk über ihn. - Johannes 9, 16.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Also ward eine Zwietracht unter dem Volk über ihn. -Johannes 9, 16.
Luther 1545 (Original):Also ward eine zwitracht vnter dem volck vber jm.
Luther 1545 (hochdeutsch):Also ward eine Zwietracht unter dem Volk über ihm.
Neue Genfer Übersetzung 2011:So kam es wegen Jesus zu einer Spaltung in der Menge.
Albrecht 1912/1988:So war die Meinung im Volke über ihn geteilt.
Meister:Es entstand eine Spaltung-a- in der Volksmenge Seinetwegen. -a) Vers(e) 12; Johannes 9, 16; 10, 19.
Menge 1949 (Hexapla 1997):So entstand seinetwegen eine Spaltung unter dem Volk.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Es entstand nun seinethalben eine Spaltung in der Volksmenge.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Es entstand nun seinetwegen eine Spaltung in der Volksmenge-a-. -a) V. 12.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Eine Spaltung entstand also wegen ihm unter der Menge.
Interlinear 1979:Spaltung nun entstand in der Menge seinetwegen.
NeÜ 2024:So kam es wegen Jesus zu einer Spaltung in der Menge.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Es entstand also seinetwegen eine Spaltung in der Menge.
-Parallelstelle(n): Johannes 7, 12; Johannes 9, 16; Johannes 10, 19; Lukas 12, 51
English Standard Version 2001:So there was a division among the people over him.
King James Version 1611:So there was a division among the people because of him.
Robinson-Pierpont 2022:N-NSN οὖν CONJ ἐν PREP τῷ T-DSM ὄχλῳ N-DSM ἐγένετο V-2ADI-3S διʼ PREP αὐτόν. P-ASM
Franz Delitzsch 11th Edition:וַתְּהִי מַחֲלֹקֶת בֵּין הָעָם עַל־אֹדוֹתָיו



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Σχίσμα (Spaltung) tritt bei Johannes öfters auf (Johannes 7.43; 9.16; 10.19) und zeigt, dass hinsichtich der Person des Herrn Trennungen stattfinden würden, da einige glauben und andere nicht. Einige sprachen also gut, andere schlecht über ihn.
John MacArthur Studienbibel:7, 37: Dieser Abschnitt beinhaltet die verschiedenen Reaktionen der Menschen auf Jesu Ansprüche. Sie sind die Jahrhunderte hindurch zu universellen Reaktionsmustern gegenüber Jesus geworden. Den Abschnitt könnte man zweiteilen, in die Ansprüche Christi (V. 37-39) und die Reaktionen auf ihn (V. 40-52). Die Reaktionen kann man wiederum in fünf Unterpunkte gliedern: 1.) die Reaktion derjenigen, die von ihm überzeugt waren (V. 40-41a); 2.) die Reaktion der Gegenpartei (V. 41b42); 3.) die Reaktion derjenigen, die feindlich gesinnt waren (V. 43.44); 4.) die Reaktion derjenigen, bei denen Unklarheit herrschte (V. 45.46) und 5.) die Reaktion der religiösen Obrigkeit (V. 47-52). 7, 37 am letzten … Tag. Das deutet an, dass diese Begebenheit an einem anderen Tag stattfand als die Kontroverse in V. 11-36. Wenn jemand dürstet. Wenige Jahrhunderte vor Jesus entstand die Tradition, dass in den sieben Tagen des Laubhüttenfestes ein goldenes Gefäß, gefüllt mit Wasser aus dem Teich Siloah, in einer Prozession vom Hohenpriester zurück zum Tempel getragen wurde. Wenn die Prozession am Wassertor an der Südseite des inneren Tempelhofs ankam, erklangen drei Trompeten, um den freudigen Anlass zu betonen, und die Menschen trugen Jesaja 12, 3 vor: »Und ihr werdet mit Freuden Wasser schöpfen aus den Brunnen des Heils.« Am Tempel angekommen, gingen die Priester unter den Blicken von Zuschauern mit dem Wassergefäß um den Altar, während der Tempelchor das Hallel sang (Psalm 113-118). Das Wasser wurde Gott zur Zeit des Morgenopfers dargebracht. Die Verwendung des Wassers symbolisierte den Segen durch ausreichenden Regen für die Ernte. Jesus gebrauchte dieses Ereignis als Anschauungsunterricht und als Gelegenheit, sein Volk am letzten Tag des Festes öffentlich aufzufordern, ihn als das lebendige Wasser anzunehmen. Seine Worte erinnern an Jesaja 55, 1. dürstet … komme … trinke. Diese drei Worte fassen die Einladung des Evangeliums zusammen. Das Erkennen der Notwendigkeit führt dazu, dass man sich der Quelle naht und schließlich das Benötigte erhält. Die durstige und bedürftige Seele spürt das Verlangen, zum Erlöser zu kommen und trinkt, d.h. empfängt die von ihm angebotene Errettung.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 7, 43
Sermon-Online