Luther 1984: | Aber auch jetzt weiß ich: Was du bittest von Gott, das wird dir Gott geben. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Doch auch so weiß ich, daß Gott dir alles gewähren wird, um was du Gott bittest.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und-1- jetzt weiß ich, daß, was du von Gott bitten magst, Gott dir geben wird-a-. -1) mehrere altHs: aber auch. a) V. 41. |
Schlachter 1952: | Aber auch jetzt weiß ich, was immer du von Gott erbitten wirst, das wird Gott dir geben. |
Schlachter 1998: | Doch auch jetzt weiß ich: Was immer du von Gott erbitten wirst, das wird Gott dir geben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Doch auch jetzt weiß ich: Was immer du von Gott erbitten wirst, das wird Gott dir geben. |
Zürcher 1931: | Und jetzt weiss ich (trotzdem): Alles, um was du Gott bitten wirst, wird Gott dir geben. -Johannes 9, 31.33. |
Luther 1912: | Aber ich weiß auch noch, daß, was du bittest von Gott, das wird dir Gott geben. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Aber ich weiß auch noch, daß, was du bittest von Gott, das wird dir Gott geben. |
Luther 1545 (Original): | Aber ich weis auch noch, das was du bittest von Gott, das wird dir Gott geben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | aber ich weiß auch noch, daß, was du bittest von Gott, das wird dir Gott geben. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Aber auch jetzt weiß ich: Was immer du von Gott erbittest, wird er dir geben.« |
Albrecht 1912/1988: | Doch auch jetzt noch* weiß ich, daß Gott dir geben wird, was du von ihm erbittest*.» |
Meister: | Auch jetzt weiß ich, daß das, was Du von Gott bitten wirst, Gott Dir geben wird!» -Johannes 9, 31. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Doch auch so weiß ich, daß Gott dir alles gewähren wird, um was du Gott bittest.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | [aber] auch jetzt weiß ich, daß, was irgend du von Gott bitten magst, Gott dir geben wird. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und-1- jetzt weiß ich, daß, was du von Gott -ka-bitten magst, Gott dir geben wird-a-. -1) mehrere altHs: aber auch. a) V. 41. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Doch auch jetzt weiß ich, dass, was immer du Gott auch bittest, Gott dir geben wird. |
Interlinear 1979: | aber auch jetzt weiß ich, daß alles, worum du bitten wirst Gott, geben wird dir Gott. |
NeÜ 2024: | Aber ich weiß, dass Gott dir auch jetzt keine Bitte abschlagen wird. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jedoch auch nun weiß ich, dass Gott dir geben wird, um was immer du Gott bitten magst. -Parallelstelle(n): Johannes 11, 41.42; Johannes 9, 31* |
English Standard Version 2001: | But even now I know that whatever you ask from God, God will give you. |
King James Version 1611: | But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give [it] thee. |
Robinson-Pierpont 2022: | CONJ καὶ CONJ νῦν ADV οἶδα V-RAI-1S ὅτι CONJ ὅσα K-APN ἂν PRT αἰτήσῃ V-AMS-2S τὸν T-ASM θεόν, N-ASM δώσει V-FAI-3S σοι P-2DS ὁ T-NSM θεός. N-NSM |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְגַם־עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי כָל־אֲשֶׁר תִּשְׁאַל מֵאֵת אֱלֹהִים יִתֵּן לְךָ אֱלֹהִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Martha zeigt hier großen Glauben, dass auch nach dem Tod des Bruders der Herr die Macht hat, von Gott alles zu erbitten, womit sie vielleicht schon an ein Wunder denkt. |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 1: Zu Beginn von Kap. 11 steht Jesus bereits der drohenden Kreuzigung gegenüber. Die kurze Zeit, die er jenseits des Jordan verbrachte, war ihrem Ende nahe. Johannes nimmt die Schilderung auf, nachdem Jesus wieder in das Gebiet von Jerusalem zurückgekehrt war und sein Kreuzestod nur noch einige Tage vor ihm lag. In diesen letzten Tagen vor seinem Tod wechselt die Handlung im Johannes-Evangelium von Hass und Ablehnung durch die Ungläubigen (10, 39) zu einem unverkennbaren und gesegneten Zeugnis der Herrlichkeit Christi. All die Ablehnung und der Hass konnten seine Herrlichkeit nicht trüben, wie die Auferweckung des Lazarus zeigte. Dieses Wunder bezeugt seine Herrlichkeit in dreifacher Hinsicht: 1.) es weist auf seine Gottheit hin; 2.) stärkt den Glauben der Jünger und 3.) führt direkt zum Kreuz (12, 23). Das Kapitel kann wie folgt gegliedert werden: 1.) die Vorbereitung für das Wunder (V. 1-16); 2.) Jesu Ankunft (V. 17-37); 3.) das Wunder selbst (V. 38-44) und 4.) die Folgen des Wunders (V. 45-57). 11, 1 Lazarus. Die Auferweckung des Lazarus ist das größte und dramatischste Zeichen in diesem Evangelium und der Höhepunkt seines öffentlichen Wirkens. Bisher wurde von sechs Wundern berichtet (die Verwandlung von Wasser in Wein [2, 1-11], die Heilung des Sohnes des königlichen Beamten [4, 46-54], die Heilung eines Kranken [5, 1-15], die Vermehrung der Brote und Fische [6, 1-14], das Wandeln auf dem Wasser [6, 15-21] und die Heilung des Blindgeborenen [9, 1-12]). Lazarus’ Auferweckung ist mächtiger als alle Wunder zuvor und sogar noch gewaltiger als die Auferweckung des Sohnes der Witwe in Nain (Lukas 7, 11-16) oder der der Tochter des Jairus (Lukas 8, 40-56), da beide unmittelbar nach dem Eintritt des Todes geschahen. Lazarus wurde auferweckt, nachdem er vier Tage im Grab gelegen und die Verwesung bereits eingesetzt hatte (V. 39). Bethanien. Dieses Bethanien unterscheidet sich von dem anderen »Bethanien jenseits des Jordan« in 1, 28 (s. Anm. dort). Es liegt an der Ostseite des Ölbergs, etwa drei km von Jerusalem entfernt (V. 18) an der Straße nach Jericho. Maria … Martha. Johannes erwähnt diese Familie hier zum ersten Mal. Er erzählt die Geschichte, wie Maria Jesus salbte in 12, 1-8; diese Erwähnung hier könnte andeuten, dass die ursprünglichen Leser mit den Personen und der Begebenheit bereits vertraut waren. Vgl. Lukas 10, 38-42. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |