Johannes 13, 30

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 13, Vers: 30

Johannes 13, 29
Johannes 13, 31

Luther 1984:Als er nun den Bissen genommen hatte, ging er alsbald hinaus. Und es war Nacht.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nachdem nun jener den Bissen genommen hatte, ging er sogleich hinaus. Es war aber Nacht.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als nun jener den Bissen genommen hatte, ging er sogleich hinaus. Es war aber Nacht.
Schlachter 1952:Da nun jener den Bissen genommen hatte, ging er alsbald hinaus. Es war aber Nacht.
Zürcher 1931:Als nun jener den Bissen genommen hatte, ging er alsbald hinaus. Es war aber Nacht. -Johannes 18, 3.
Luther 1912:Da er nun den Bissen genommen hatte, ging er alsbald hinaus. Und es war Nacht.
Luther 1545 (Original):Da er nu den bissen genomen hatte, gieng er so balde hin aus. Vnd es war nacht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da er nun den Bissen genommen hatte, ging er sobald hinaus. Und es war Nacht.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als Judas das Brot gegessen hatte, ging er sofort hinaus. Es war Nacht.
Albrecht 1912/1988:Als Judas den Bissen genommen hatte, ging er sofort hinaus. Und es war Nacht.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da er nun den Bissen genommen hatte, ging er alsbald hinaus. Und es war Nacht.
Meister:Da nun jener den Bissen genommen hatte, ging er sogleich hinaus. Es war aber Nacht.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Nachdem nun jener den Bissen genommen hatte, ging er sogleich hinaus. Es war aber Nacht.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als nun jener den Bissen genommen hatte, ging er alsbald hinaus. Es war aber Nacht.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Als nun jener den Bissen genommen hatte, ging er sogleich hinaus. Es war aber Nacht.
Schlachter 1998:Als nun jener den Bissen genommen hatte, ging er sogleich hinaus. Es war aber Nacht.
Interlinear 1979:Genommen habend nun den Bissen, jener ging hinaus sofort. War aber Nacht.
NeÜ 2016:Als Judas den Bissen gegessen hatte, ging er sofort hinaus in die Nacht.
Jantzen/Jettel 2016:Der nahm also den Bissen und ging sogleich hinaus. Es war Nacht. a)
a) Johannes 9, 4; 11, 10; Lukas 22, 53
English Standard Version 2001:So, after receiving the morsel of bread, he immediately went out. And it was night.
King James Version 1611:He then having received the sop went immediately out: and it was night.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.