Johannes 13, 31

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 13, Vers: 31

Johannes 13, 30
Johannes 13, 32

Luther 1984:ALS Judas nun hinausgegangen war, spricht Jesus: -a-Jetzt ist der Menschensohn verherrlicht, und Gott ist verherrlicht in ihm. -a) Johannes 12, 23.28.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):NACH seinem Weggange nun sagte Jesus: «Jetzt ist der Menschensohn verherrlicht, und Gott ist in ihm-1- verherrlicht worden! -1) o: durch ihn.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ALS er nun hinausgegangen war, spricht Jesus: Jetzt ist der Sohn des Menschen verherrlicht-a-, und Gott ist verherrlicht in ihm. -a) Johannes 12, 23.
Schlachter 1952:ALS er nun hinausgegangen war, sprach Jesus: Jetzt ist des Menschen Sohn verherrlicht, und Gott ist verherrlicht durch ihn!
Zürcher 1931:ALS er nun hinausgegangen war, sagt Jesus: Jetzt ist der Sohn des Menschen verherrlicht, und Gott ist verherrlicht in ihm. -Johannes 12, 23.
Luther 1912:Da er aber hinausgegangen war, spricht Jesus: Nun ist des Menschen Sohn verklärt, und Gott ist verklärt in ihm.
Luther 1545 (Original):Da er aber hin aus gegangen war, spricht Jhesus, Nu ist des menschen Son verkleret, vnd Gott ist verkleret in jm.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da er aber hinausgegangen war, spricht Jesus: Nun ist des Menschen Sohn verkläret, und Gott ist verkläret in ihm.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Nachdem Judas hinausgegangen war, sagte Jesus: »Jetzt wird der Menschensohn in seiner Herrlichkeit offenbart, und durch ihn wird Gott selbst in seiner Herrlichkeit offenbart.
Albrecht 1912/1988:Als er hinausgegangen war, sprach Jesus: «Jetzt ist der Menschensohn verherrlicht, und Gott ist verherrlicht in ihm-a-**. -a) Johannes 11, 4b; 12, 23; 17, 10.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da er aber hinausgegangen war, spricht Jesus: Nun ist des Menschen Sohn verklärt, und Gott ist verklärt in ihm.
Meister:DA er nun hinausging, sagte Jesus: «Jetzt wird der Sohn des Menschen-a- verherrlicht, und Gott wird verherrlicht-b- in Ihm. -a) Johannes 12, 23. b) Johannes 14, 13; 1. Petrus 4, 11.
Menge 1949 (Hexapla 1997):NACH seinem Weggange nun sagte Jesus: «Jetzt ist der Menschensohn verherrlicht, und Gott ist in ihm-1- verherrlicht worden! -1) o: durch ihn.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als er nun hinausgegangen war, spricht Jesus: Jetzt ist der Sohn des Menschen verherrlicht, und Gott ist verherrlicht in ihm.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:ALS er nun hinausgegangen war, spricht Jesus: Jetzt ist der Sohn des Menschen -ap-verherrlicht-a-, und Gott ist -ap-verherrlicht in ihm. -a) Johannes 12, 23.
Schlachter 1998:Als er nun hinausgegangen war, sprach Jesus: Jetzt ist der Sohn des Menschen verherrlicht, und Gott ist verherrlicht durch ihn!
Interlinear 1979:Als nun er hinausgegangen war, sagt Jesus: Jetzt ist verherrlicht der Sohn des Menschen, und Gott ist verherrlicht in ihm;
NeÜ 2016:Das Liebesgebot Nachdem Judas den Raum verlassen hatte, sagte Jesus: Jetzt wird der Menschensohn in seiner Herrlichkeit sichtbar und auch die Herrlichkeit Gottes wird durch ihn offenbar.
Jantzen/Jettel 2016:Als er hinausgegangen war, sagt Jesus: „Nun wurde der Sohn des Menschen verherrlicht, und Gott wurde verherrlicht in ihm. a)
a) Johannes 12, 23; 12, 28; 14, 13; 17, 4
English Standard Version 2001:When he had gone out, Jesus said, Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in him.
King James Version 1611:Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.