Johannes 18, 19

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 18, Vers: 19

Johannes 18, 18
Johannes 18, 20

Luther 1984:Der Hohepriester befragte nun Jesus über seine Jünger und über seine Lehre.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DER Hohepriester (Hannas) befragte nun Jesus über seine Jünger und seine Lehre.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der Hohepriester nun fragte Jesus über seine Jünger und über seine Lehre.
Schlachter 1952:Der Hohepriester nun fragte Jesus über seine Jünger und über seine Lehre.
Schlachter 1998:Der Hohepriester nun fragte Jesus über seine Jünger und über seine Lehre.
Schlachter 2000 (05.2003):Der Hohepriester nun befragte Jesus über seine Jünger und über seine Lehre.
Zürcher 1931:DER Hohepriester nun fragte Jesus über seine Jünger und über seine Lehre.
Luther 1912:Aber der Hohepriester fragte Jesum um seine Jünger und um seine Lehre.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Aber der Hohepriester fragte Jesum um seine Jünger und um seine Lehre.
Luther 1545 (Original):Aber der Hohepriester fraget Jhesum vmb seine Jünger vnd vmb seine Lere.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber der Hohepriester fragte Jesum um seine Jünger und um seine Lehre.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Inzwischen befragte der Hohepriester [Kommentar: Es handelt sich wohl um Hannas. Hannas, Hoherpriester von 6-15 n.Chr., war von den Römern abgesetzt worden. Er behielt jedoch nach jüdischem Gesetz auf Lebenszeit den Titel eines Hohenpriesters (vergleiche Lukas 3, 2; Apostelgeschichte 4, 6) und übte weiterhin großen Einfluss aus. Nach anderer Auffassung handelt es sich um Kajafas, der demnach bereits das erste Verhör Jesu im Haus des Hannas geleitet hätte. In Vers24 würde es sich dann lediglich um eine Verlegung der Verhandlung an einen anderen Schauplatz handeln.] Jesus über seine Jünger und über seine Lehre.
Albrecht 1912/1988:Der Hohepriester fragte nun Jesus wegen seiner Jünger und seiner Lehre-1-. -1) V. 19 knüpft an V. 13a an.
Meister:DER Hohepriester fragte nun Jesus nach Seinen Jüngern und nach Seiner Lehre.
Menge 1949 (Hexapla 1997):DER Hohepriester (Hannas) befragte nun Jesus über seine Jünger und seine Lehre.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Der Hohepriester nun fragte Jesum über seine Jünger und über seine Lehre.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Der Hohepriester nun fragte Jesus über seine Jünger und über seine Lehre.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Daraufhin befragte der Hohepriester Jesus über seine Schüler und über seine Lehre.
Interlinear 1979:Der Hohepriester nun befragte Jesus über seine Jünger und über seine Lehre.
NeÜ 2024:Inzwischen begann der Hohe Priester, Jesus über seine Lehre und seine Jünger zu befragen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Der Hohe Priester befragte also Jesus über seine Jünger und über seine Lehre.
English Standard Version 2001:The high priest then questioned Jesus about his disciples and his teaching.
King James Version 1611:The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
Robinson-Pierpont 2022:T-NSM οὖν CONJ ἀρχιερεὺς N-NSM ἠρώτησεν V-AAI-3S τὸν T-ASM Ἰησοῦν N-ASM περὶ PREP τῶν T-GPM μαθητῶν N-GPM αὐτοῦ, P-GSM καὶ CONJ περὶ PREP τῆς T-GSF διδαχῆς N-GSF αὐτοῦ. P-GSM
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּשְׁאַל הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל אֶת־יֵשׁוּעַ עַל־תַּלְמִידָיו וְעַל־לִקְחוֹ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit οὖν (daraufhin/nun) wird ein Szenenwechel eingeleitet und der Blick richtet sich wieder auf das Ergehen des Herrn Jesus. Der Hohepriester war zunächst an den Jüngern des Herrn interessiert, d.h. wie viele Anhänger der Herr wohl schon hatte.
John MacArthur Studienbibel:18, 1: In diesem Kapitel werden in besonderer Weise Jesu Festnahme und sein Prozess beschrieben. Zur Bekräftigung seiner Absicht, Jesus als den Messias und Sohn Gottes darzustellen, schildert Johannes den Leidensweg Jesu so, dass durch all die entwürdigenden, schändlichen Handlungen gegenüber Jesus nur immer deutlicher wird, dass diese Ereignisse vielmehr einen ausschlaggebenden Beweis davon liefern, wer er war und weshalb er auf die Erde kam, als dass sie seine Person und seinen Auftrag beeinträchtigten (1, 29; vgl. 2. Korinther 5, 21). 18, 1 ging er … hinaus. Jesu großer Mut ist in seiner Entschlossenheit zu erkennen, ans Kreuz zu gehen, wo seine Reinheit und Sündlosigkeit verletzt wurde, als er den Zorn Gottes für die Sünden der Welt trug (3, 16; s. Anm. zu 12, 27). Die Zeit der »Macht der Finsternis« war gekommen (Lukas 22, 53; s. Anm. zu 1, 5; 9, 4; 13, 30). Winterbach Kidron. »Winterbach« deutet an, dass es ein jahreszeitlich bedingter Bach war, der die meiste Zeit des Jahres trocken lag, aber in der Regenzeit zu einem Sturzbach wurde. Dieser Bach floss durch das Kidron-Tal zwischen dem Tempelberg im Osten Jerusalems und dem Ölberg weiter östlich. ein Garten. An den Hängen des Ölbergs, der nach seinen bis heute erhaltenen Olivenhainen benannt war, lagen viele Gärten. Matthäus 26, 36 und Markus 14, 32 bezeichnen einen bestimmten Garten als »Gethsemane«, was »Ölkelter« bedeutet. eintraten. Die Formulierung hier lässt darauf schließen, dass der Garten von einer Mauer umgeben war.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 18, 19
Sermon-Online