Apostelgeschichte 2, 9

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 2, Vers: 9

Apostelgeschichte 2, 8
Apostelgeschichte 2, 10

Luther 1984:Parther und Meder und Elamiter und die wir wohnen in Mesopotamien und Judäa, Kappadozien, Pontus und der Provinz Asien,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Parther, Meder und Elamiter-1- und wir Bewohner von Mesopotamien, von Judäa und Kappadocien, von Pontus und (der Provinz) Asien, -1) = Perser.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Parther und Meder und Elamiter und die Bewohner von Mesopotamien und von Judäa und Kappadocien, Pontus und Asien-1- -1) s. Anm. zu Apostelgeschichte 16, 6.
Schlachter 1952:Parther und Meder und Elamiter und die wir wohnen in Mesopotamien, in Judäa und Kappadocien, in Pontus und Asien;
Schlachter 1998:Parther und Meder und Elamiter und wir Bewohner von Mesopotamien, Judäa und Kappadocien, Pontus und Asien;
Schlachter 2000 (05.2003):Parther und Meder und Elamiter und wir Bewohner von Mesopotamien, Judäa und Kappadocien, Pontus und Asia;
Zürcher 1931:Parther und Meder und Elamiter und die, welche Mesopotamien, Judäa und Kappadozien, Pontus und Asia, -1. Petrus 1, 1.
Luther 1912:Parther und Meder und Elamiter, und die wir wohnen in Mesopotamien und in Judäa und Kappadozien, Pontus und Asien,
Luther 1912 (Hexapla 1989):Parther und Meder und Elamiter, und die wir wohnen in Mesopotamien und in Judäa und Kappadozien, Pontus und Asien,
Luther 1545 (Original):Parther vnd Meder, vnd Elamiter, vnd die wir wonen in Mesopotamia, vnd in Judea, vnd Cappadocia, Ponto vnd Asia,
Luther 1545 (hochdeutsch):Parther und Meder und Elamiter, und die wir wohnen in Mesopotamien und in Judäa und Kappadozien, Pontus und Asien.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wir sind Parther, Meder und Elamiter; wir kommen aus Mesopotamien und aus Judäa, aus Kappadozien, aus Pontus und aus der Provinz Asien,
Albrecht 1912/1988:Einige von uns sind Parther, Meder und Elamiter-1-. Andre wohnen in dem Judenlande Mesopotamien** und in Kappadozien, in Pontus und Asien-2-, -1) Elam war eine Landschaft am Persischen Meerbusen. 2) gemeint ist das westliche Küstenland Kleinasiens.
Meister:Parther und Meder und Elamiter, und die, die da wohnen in Mesopotamien, Judäa als auch Kappadocien, Pontus und Asien,
Menge 1949 (Hexapla 1997):Parther, Meder und Elamiter-1- und wir Bewohner von Mesopotamien, von Judäa und Kappadocien, von Pontus und (der Provinz) Asien, -1) = Perser.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Parther und Meder und Elamiter, und die Bewohner von Mesopotamien und von Judäa und Kappadocien, Pontus und Asien,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Parther und Meder und Elamiter und die Bewohner von Mesopotamien und von Judäa und Kappadozien, Pontus und Asien-1- -1) s. Anm. zu Apostelgeschichte 16, 6.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Parther und Meder und Elamiter, und die Mesopotamien Bewohnenden, sowohl Judäa als auch Kappadozien, Pontus und Asien,
Interlinear 1979:Parther und Meder und Elamiter und die Bewohnenden Mesopotamien, Judäa sowohl als auch Kappadozien, Pontus und Asien,
NeÜ 2024:Wir sind hier Parther, Meder und Elamiter. Wir kommen aus Mesopotamien, aus Judäa, Kappadozien, Pontus und aus der Asia,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Parther und Meder und Elamiter und Bewohner von Mesopotamien, von Judäa und auch Kappadokien, von Pontus und Asien,
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 18, 2; 1. Petrus 1, 1
English Standard Version 2001:Parthians and Medes and Elamites and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
King James Version 1611:Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
Robinson-Pierpont 2022:Πάρθοι καὶ Μῆδοι καὶ Ἐλαμῖται, καὶ οἱ κατοικοῦντες τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν τε καὶ Καππαδοκίαν, Πόντον καὶ τὴν Ἀσίαν,
Franz Delitzsch 11th Edition:פַּרְתִּיִּים וּמָדִים וְעֵילָמִים וְישְׁבֵי אֲרַם נַהֲרָיִם יְהוּדָה וְקַפּוֹדְקִיָּה פָּנְטוֹס וְאַסְיָא



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Nun nennen die verblüfften frommen Männer, ihre Herkunftsorte, wobei sie die Sprache von dort hören konnten. Damit wird klar, dass es echte Fremdsprachen waren, kein bloßes Geplapper. Parther waren im heutigen Iran, Ekbatana, die Hauptstadt des damaligen Mediens. Es liegt zwischen Babylon und dem Kaspischen Meer. Elam lag östlich von Babylon mit der Hauptstadt Susa. Mesopotamien ist das Zweistromland (Euphrat und Tigris). Judäa ist in Israel. Kappadozien und Pontus und Kleinasien sind in der heutigen Türkei. Die Juden dort kamen aus den Enklaven und waren z.T. noch aus der Zeit der Babylonischen Gefangenschaft in den dortigen Gegenden.
John MacArthur Studienbibel:2, 9: Die Auflistung verschiedener Länder und Völkergruppen beweist einmal mehr, dass die Jünger keine unverständlichen Laute von sich gaben, sondern in bekannten menschlichen Sprachen redeten. 2, 9 Parther. Sie lebten im heutigen Iran. Meder. Zur Zeit Daniels herrschten sie zusammen mit den Persern, hatten sich jedoch in Parthien angesiedelt. Elamiter. Sie stammten vom südwestlichen Teil des parthischen Reiches. Mesopotamien. Das bedeutet »zwischen den Flüssen« (nämlich zwischen Tigris und Euphrat). Dort lebten zu jener Zeit noch viele Juden, die Nachkommen derer waren, die dort einst in Gefangenschaft lebten und niemals nach Judäa zurückgekehrt waren (vgl. 2. Chronik 36, 22.23). Judäa. Das gesamte Gebiet, das früher von David und Salomo regiert wurde, einschließlich Syrien. 2, 9 Kappadocien, Pontus und Asia, Phrygien und Pamphylien. Das waren alles Bezirke in Kleinasien, der heutigen Türkei.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 2, 9
Sermon-Online