Apostelgeschichte 4, 3

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 4, Vers: 3

Apostelgeschichte 4, 2
Apostelgeschichte 4, 4

Luther 1984:Und sie legten Hand an sie und setzten sie gefangen bis zum Morgen; denn es war schon Abend.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie nahmen sie also fest und setzten sie in Gewahrsam bis zum folgenden Morgen; es war nämlich bereits Abend.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie legten Hand an sie-a- und setzten sie in Gewahrsam bis an den Morgen, denn es war schon Abend-b-. -a) Apostelgeschichte 12, 1. b) Apostelgeschichte 5, 18; 16, 23; Lukas 21, 12.
Schlachter 1952:Und sie legten Hand an sie und setzten sie ins Gefängnis bis zum folgenden Morgen, denn es war schon Abend.
Zürcher 1931:Und sie legten Hand an sie und setzten sie ins Gefängnis bis zum folgenden Tag; denn es war schon Abend. -Apostelgeschichte 3, 1.
Luther 1912:und legten die Hände an sie und setzten sie ein bis auf morgen; denn es war jetzt Abend.
Luther 1545 (Original):vnd legeten die Hende an sie, vnd setzten sie ein bis auff morgen, denn es war jtzt abend.
Luther 1545 (hochdeutsch):und legten die Hände an sie und setzten sie ein bis auf den Morgen; denn es war jetzt Abend.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Sie nahmen die beiden fest, und weil es bereits Abend war, sperrten sie sie über Nacht ins Gefängnis.
Albrecht 1912/1988:Sie ließen deshalb die beiden Apostel verhaften und bis zum nächsten Tage gefangensetzen; denn es war mittlerweile Abend geworden.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und legten die Hände an sie und setzten sie ein bis auf morgen; denn es war jetzt Abend.
Meister:Und sie legten die Hände an sie und setzten sie in Gewahrsam-a- bis zum Morgen; denn es war schon Abend. -Matthäus 20, 23. a) Apostelgeschichte 5, 18.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Sie nahmen sie also fest und setzten sie in Gewahrsam bis zum folgenden Morgen; es war nämlich bereits Abend.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und sie legten die Hände an sie und setzten sie in Gewahrsam bis an den Morgen, denn es war schon Abend.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und sie legten Hand an sie-a- und setzten sie in Gewahrsam bis an den Morgen, denn es war schon Abend-b-. -a) Apostelgeschichte 12, 1. b) Apostelgeschichte 5, 18; 16, 23; Lukas 21, 12.
Schlachter 1998:Und sie legten Hand an sie und brachten sie ins Gefängnis bis zum folgenden Morgen, denn es war schon Abend.
Interlinear 1979:und sie legten an sie die Hände und legten in Gewahrsam für den morgigen; war nämlich Abend schon.
NeÜ 2016:So nahmen sie beide fest und sperrten sie bis zum nächsten Morgen ins Gefängnis. Es war nämlich schon Abend geworden.
Jantzen/Jettel 2016:Und sie legten Hand an sie und setzten sie ins Gefängnis bis zum folgenden Tage, denn es war bereits Abend. a)
a) Apostelgeschichte 5, 18; Lukas 21, 12
English Standard Version 2001:And they arrested them and put them in custody until the next day, for it was already evening.
King James Version 1611:And they laid hands on them, and put [them] in hold unto the next day: for it was now eventide.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.