Luther 1984: | ist es aber von Gott, so könnt ihr sie nicht vernichten - damit ihr nicht dasteht als solche, die gegen Gott streiten wollen. Da stimmten sie ihm zu |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | hat es aber seinen Ursprung in Gott, so werdet ihr diese Leute nicht zu vernichten vermögen. Laßt ihr euch nur nicht gar als Widersacher Gottes erfinden!» DARAUFHIN folgten sie seinem Rat: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | wenn es aber aus Gott ist, so werdet ihr sie nicht zugrunde richten können; damit ihr nicht gar als solche erfunden werdet, die gegen Gott streiten. Und sie gaben ihm Gehör. |
Schlachter 1952: | ist es aber von Gott, so vermöget ihr es nicht zu vernichten. Daß ihr nicht gar als solche erfunden werdet, die wider Gott streiten! 40. Und sie fügten sich ihm |
Schlachter 1998: | ist es aber von Gott, so könnt ihr es nicht vernichten. Daß ihr nicht etwa als solche erfunden werdet, die sogar gegen Gott streiten! |
Schlachter 2000 (05.2003): | ist es aber von Gott, so könnt ihr es nicht vernichten. Dass ihr nicht etwa als solche erfunden werdet, die gegen Gott kämpfen! |
Zürcher 1931: | stammt es aber von Gott, so werdet ihr sie nicht vernichten können. Ihr möchtet sonst sogar als solche erfunden werden, die wider Gott streiten. Da stimmten sie ihm zu. -Sprüche 21, 30; Jesaja 8, 10; 2. Chronik 13, 12. |
Luther 1912: | ist’s aber aus Gott, so könnet ihr’s nicht dämpfen; auf daß ihr nicht erfunden werdet als die a) wider Gott streiten wollen. - a) Apostelgeschichte 9, 5. 40. Da fielen sie ihm zu |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | ist's aber aus Gott, so könnet ihr's nicht dämpfen; auf daß ihr nicht erfunden werdet als die -a-wider Gott streiten wollen. 40. Da fielen sie ihm zu -a) Apostelgeschichte 9, 5. |
Luther 1545 (Original): | Ists aber aus Gott, so könnet jrs nicht dempffen, Auff das jr nicht erfunden werdet, als die wider Gott streiten wollen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | ist's aber aus Gott, so könnet ihr's nicht dämpfen, auf daß ihr nicht erfunden werdet, als die wider Gott streiten wollen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wenn es jedoch Gottes Werk ist, werdet ihr nicht imstande sein, diese Bewegung zum Verschwinden zu bringen. Oder wollt ihr am Ende als solche dastehen, die gegen Gott kämpfen?« Was Gamaliel sagte, überzeugte den Rat. |
Albrecht 1912/1988: | Ist's aber wirklich aus Gott, so könnt ihr diese Leute nicht zum Schweigen bringen. Ja, ihr kommt noch in Gefahr, gegen Gott zu kämpfen.» 40. Diesem Rate folgten sie. |
Meister: | wenn es aber aus Gott-a- ist, könnt ihr sie nicht zerstören; daß ihr nicht etwa auch als wider-b- Gott streitend-c- erfunden werdet!» Sie ließen sich aber von ihm überreden. -Lukas 21, 15. a) 1. Korinther 1, 25. b) Apostelgeschichte 7, 51. c) Apostelgeschichte 9, 5; 23, 9. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | hat es aber seinen Ursprung in Gott, so werdet ihr diese Leute nicht zu vernichten vermögen. Laßt ihr euch nur nicht gar als Widersacher Gottes erfinden!» DARAUFHIN folgten sie seinem Rat: |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | wenn es aber aus Gott ist, so werdet ihr sie-1- nicht zu Grunde richten können>, damit ihr nicht gar als solche erfunden werdet, die wider Gott streiten-2-. Und sie gaben ihm Gehör; -1) TR liest «es» statt «sie». 2) eig: als Gottes Bekämpfer erfunden werdet.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | wenn es aber aus Gott ist, so werdet ihr sie nicht zugrunde -ifa-richten können; damit ihr nicht gar als solche befunden werdet, die gegen Gott streiten. Und sie gaben ihm Gehör. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wenn (es) aber aus Gott ist, könnt ihr es nicht zunichte machen, damit ihr nicht als Kämpfer (gegen) Gott befunden werdet. |
Interlinear 1979: | wenn aber von Gott es ist, nicht werdet ihr können zunichtemachen sie, damit nicht sogar als gegen Gott Kämpfende ihr erfunden werdet. Sie gehorchten aber ihm, |
NeÜ 2024: | Wenn es aber von Gott kommt, werdet ihr es nicht zerstören können. Vielleicht steht ihr dann sogar als solche da, die gegen Gott kämpfen.Das überzeugte sie. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber wenn es aus Gott ist, seid ihr nicht imstande, es aufzulösen. Ihr könntet sonst auch als Gottesbekämpfer erfunden werden. Sie wurden von ihm überzeugt. -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 23, 9 |
English Standard Version 2001: | but if it is of God, you will not be able to overthrow them. You might even be found opposing God! So they took his advice, |
King James Version 1611: | But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God. |
Robinson-Pierpont 2022: | εἰ δὲ ἐκ θεοῦ ἐστιν, οὐ δύνασθε καταλῦσαι αὐτό, μήποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְאִם־מֵאֵת הָאֱלֹהִים הִיא לֹא תוּכְלוּ לְהָפֵר אֹתָה פֶּן־תִּמָּצְאוּ נִלְחָמִים אֶת־הָאֱלֹהִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Wenn die Apostel von Gott her reden, wäre es besser, sie nicht zu reglementieren, da sie dann gegen Gott kämpfen würden. |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 38: Die Mitglieder des Sanhedrins hörten auf Gamaliels Rat. Doch aufgrund der Schrift hätte Gamaliel entschiedener und weniger pragmatisch sein und Jesus als den auferstandenen Messias annehmen müssen. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |