Apostelgeschichte 14, 10

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 14, Vers: 10

Apostelgeschichte 14, 9
Apostelgeschichte 14, 11

Luther 1984:sprach er mit lauter Stimme: Stell dich aufrecht auf deine Füße! Und er sprang auf und ging umher.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):rief er ihm mit lauter Stimme zu: «Stelle dich aufrecht auf deine Füße hin!» Da sprang er auf und ging umher.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:sprach er mit lauter Stimme: Stelle dich gerade hin auf deine Füße-a-! Und er sprang auf und ging umher-b-. -a) Hesekiel 2, 1. b) Apostelgeschichte 9, 34.
Schlachter 1952:sprach er mit lauter Stimme: Steh aufrecht auf deine Füße! Und er sprang auf und ging umher.
Zürcher 1931:sprach er mit lauter Stimme: Stelle dich aufrecht auf deine Füsse! Und er sprang auf und ging umher. -Apostelgeschichte 3, 6.8; 9, 34;. Johannes 5, 9.
Luther 1912:sprach er mit lauter Stimme: Stehe aufrecht auf deine Füße! Und er sprang auf und wandelte.
Luther 1545 (Original):sprach er mit lauter stimme, Stehe auffrichtig auff deine Füsse. Vnd er sprang auff vnd wandelte.
Luther 1545 (hochdeutsch):sprach er mit lauter Stimme: Stehe aufrichtig auf deine Füße! Und er sprang auf und wandelte.
Neue Genfer Übersetzung 2011:sagte er mit lauter Stimme zu ihm: »Steh auf! Stell dich auf deine Füße und richte dich auf!« Da sprang der Mann auf und begann umherzugehen.
Albrecht 1912/1988:rief er ihm mit lauter Stimme zu: «Tritt aufrecht auf deine Füße!» Da sprang er auf und ging umher.
Luther 1912 (Hexapla 1989):sprach er mit lauter Stimme: Stehe aufrecht auf deine Füße! Und er sprang auf und wandelte.
Meister:sprach er mit starker Stimme: «Stelle dich aufrecht auf deine Füße!» Und er sprang auf und ging umher. -Apostelgeschichte 3, 7.
Menge 1949 (Hexapla 1997):rief er ihm mit lauter Stimme zu: «Stelle dich aufrecht auf deine Füße hin!» Da sprang er auf und ging umher.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:mit lauter Stimme sprach: Stelle dich gerade hin auf deine Füße! Und er sprang auf und wandelte.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:sprach er mit lauter Stimme: Stelle dich gerade hin auf deine Füße-a-! Und er sprang auf und -ipf-ging umher-b-. -a) Hesekiel 2, 1. b) Apostelgeschichte 9, 34.
Schlachter 1998:sprach er mit lauter Stimme: Steh aufrecht auf deine Füße! Und er sprang auf und ging umher.
Interlinear 1979:sagte mit lauter Stimme: Stehe auf auf deine Füße aufrecht! Und er sprang auf und ging umher.
NeÜ 2021:sagte er mit lauter Stimme zu ihm: Steh auf! Stell dich gerade auf die Beine! Da sprang der Mann auf und begann umherzugehen.
Jantzen/Jettel 2016:mit großer, ‹lauter› Stimme sagte: „Stell dich aufrecht hin auf deine Füße!“ Und er sprang herum und ging. a)
a) Apostelgeschichte 3, 6 .7 .8; 9, 34; Jesaja 35, 6; Hesekiel 2, 1
English Standard Version 2001:said in a loud voice, Stand upright on your feet. And he sprang up and began walking.
King James Version 1611:Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 14, 10
Sermon-Online