Apostelgeschichte 14, 9

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 14, Vers: 9

Apostelgeschichte 14, 8
Apostelgeschichte 14, 10

Luther 1984:Der hörte Paulus reden. Und als dieser ihn ansah und merkte, daß -a-er glaubte, ihm könne geholfen werden, -a) Matthäus 9, 28.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dieser hörte der Predigt des Paulus zu; und als dieser ihn fest ansah und erkannte, daß er den Glauben hatte, der zu seiner Heilung nötig war,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dieser hörte Paulus reden; als der ihn fest anblickte und sah, daß er Glauben hatte, geheilt-1- zu werden-a-, -1) o: gerettet. a) Matthäus 9, 28.
Schlachter 1952:Der hörte Paulus reden; und als dieser ihn anblickte und sah, daß er Glauben hatte, ihm könnte geholfen werden,
Zürcher 1931:Dieser hörte den Paulus reden; und als der ihn anblickte und sah, dass er den Glauben hatte, er könne gesund werden, -Apostelgeschichte 3, 4; Matthäus 9, 28.
Luther 1912:Der hörte Paulus reden. Und als dieser ihn ansah und merkte, daß er a) glaubte, ihm möchte geholfen werden, - a) Matthäus 9, 28.
Luther 1545 (Original):der höret Paulum reden. Vnd als er jn ansahe, vnd mercket, das er gleubete, jm möchte geholffen werden,
Luther 1545 (hochdeutsch):Der hörete Paulus reden. Und als er ihn ansah und merkte, daß er glaubte, ihm möchte geholfen werden,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Dieser Mann war unter den Zuhörern, als Paulus 'das Evangelium' verkündete. Paulus blickte ihn aufmerksam an, und als er merkte, dass der Gelähmte Vertrauen 'zu Jesus' gefasst hatte und dass er überzeugt war, er könne geheilt werden,
Albrecht 1912/1988:Der hörte Paulus reden. Paulus sah ihn scharf an, und da er merkte, daß der Mann das Vertrauen hatte, geheilt zu werden,
Luther 1912 (Hexapla 1989):Der hörte Paulus reden. Und als dieser ihn ansah und merkte, daß er -a-glaubte, ihm möchte geholfen werden, -a) Matthäus 9, 28.
Meister:Dieser hörte Paulus reden; während der ihn unverwandt anschaute, und da er sah, daß er Glauben hatte, daß ihm geholfen werde, -Apostelgeschichte 3, 4; Matthäus 8, 10; 9, 28.29.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Dieser hörte der Predigt des Paulus zu; und als dieser ihn fest ansah und erkannte, daß er den Glauben hatte, der zu seiner Heilung nötig war,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Dieser hörte Paulus reden, welcher, als er unverwandt auf ihn hinblickte und sah, daß er Glauben hatte, geheilt-1- zu werden, -1) o: gerettet.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Dieser hörte Paulus reden; als der ihn fest -pta-anblickte und -pta-sah, daß er Glauben hatte, -ifap-geheilt-1- zu werden-a-, -1) o: gerettet. a) Matthäus 9, 28.
Schlachter 1998:Dieser hörte den Paulus reden; und als der ihn anblickte und sah, daß er Glauben hatte, geheilt zu werden,
Interlinear 1979:Dieser hörte Paulus redend; der, fest den Blick gerichtet habend auf ihn und gesehen habend, daß er hat Glauben, daß gerettet werden konnte,
NeÜ 2021:Der hörte zu, wie Paulus redete. Als Paulus ihn fest anblickte und sah, dass er den Glauben hatte, er könne geheilt werden,
Jantzen/Jettel 2016:Dieser hörte Paulus reden, der, als er ihn unverwandt anblickte und sah, dass er Glauben hatte, er könne heil gemacht 1) werden, a)
a) Matthäus 9, 22; 9, 28 .29; Markus 9, 23
1) o.: gerettet; näml. von seiner Krankheit
English Standard Version 2001:He listened to Paul speaking. And Paul, looking intently at him and seeing that he had faith to be made well,
King James Version 1611:The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed,


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 14, 9
Sermon-Online