Apostelgeschichte 19, 23

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 19, Vers: 23

Apostelgeschichte 19, 22
Apostelgeschichte 19, 24

Luther 1984:ES erhob sich aber um diese Zeit -a-eine nicht geringe Unruhe über den neuen Weg. -a) 2. Korinther 1, 8.9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):UM diese Zeit aber kam es (in Ephesus) zu großen Unruhen wegen des Weges-1-. -1) d.h. der christlichen Lehre, vgl. Apostelgeschichte 18, 25.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ES entstand aber um jene Zeit ein nicht geringer Aufruhr betreffs des Weges-a-. -a) Apostelgeschichte 9, 2.
Schlachter 1952:Es entstand aber um jene Zeit ein nicht unbedeutender Aufruhr um des Weges-1- willen. -1) d.h. den Heilsweg, s. auch Apostelgeschichte 18, 26.++
Zürcher 1931:UM jene Zeit aber entstand eine nicht geringe Erregung wegen der Lehre.-1- -V. 9; 2. Korinther 1, 8.9. 1) vgl. Anm. zu V. 9.
Luther 1912:Es erhob sich aber um diese Zeit eine nicht kleine Bewegung über diesem Wege. - Apostelgeschichte 19, 9; 2. Korinther 1, 8.9.
Luther 1545 (Original):Es erhub sich aber vmb dieselbige zeit nicht eine kleine Bewegung vber diesem wege.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es erhub sich aber um dieselbige Zeit eine nicht kleine Bewegung über diesem Wege.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Während dieser Zeit kam es 'in Ephesus' wegen der neuen Glaubensrichtung zu schweren Unruhen.
Albrecht 1912/1988:Gerade damals entstand wegen der Lehre-1- des Herrn ein großer Aufruhr. -1) w: «des Weges» (V. 9).
Luther 1912 (Hexapla 1989):Es erhob sich aber um diese Zeit eine nicht kleine Bewegung über diesem Wege. -V. 9; 2. Korinther 1, 8.9.
Meister:ES entstand aber nach jener Zeit ein nicht geringer Aufruhr wegen des Weges. -Apostelgeschichte 9, 2; 2. Korinther 1, 8.
Menge 1949 (Hexapla 1997):UM diese Zeit aber kam es (in Ephesus) zu großen Unruhen wegen des Weges-1-. -1) d.h. der christlichen Lehre, vgl. Apostelgeschichte 18, 25.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Es entstand aber um jene Zeit ein nicht geringer Lärm betreffs des Weges-1-. -1) s. Anm. zu Apostelgeschichte 9, 2.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:ES entstand aber um jene Zeit ein nicht geringer Aufruhr betreffs des Weges-a-. -a) Apostelgeschichte 9, 2.
Schlachter 1998:Aber um jene Zeit entstand ein nicht unbedeutender Aufruhr um des Weges willen.
Interlinear 1979:Entstand aber in jener Zeit nicht geringe Erregung über den Weg.
NeÜ 2016:Um jene Zeit kam es in Ephesus wegen des neuen Glaubens zu schweren Unruhen.
Jantzen/Jettel 2016:Aber es entstand um jene Zeit eine nicht geringe Unruhe um den Weg, a)
a) Apostelgeschichte 19, 9*; 1. Korinther 15, 32; 2. Korinther 1, 8 .9
English Standard Version 2001:About that time there arose no little disturbance concerning the Way.
King James Version 1611:And the same time there arose no small stir about that way.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.