Apostelgeschichte 22, 12

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 22, Vers: 12

Apostelgeschichte 22, 11
Apostelgeschichte 22, 13

Luther 1984:Da war aber ein gottesfürchtiger Mann, der sich an das Gesetz hielt, mit Namen Hananias, der einen guten Ruf bei allen Juden hatte, die dort wohnten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dort kam ein gewisser Ananias, ein gesetzesfrommer Mann, der sich der Anerkennung aller dortigen Juden erfreute,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ein gewisser Ananias aber, ein frommer Mann nach dem Gesetz, der ein (gutes) Zeugnis hatte von allen dort wohnenden Juden,
Schlachter 1952:Aber ein gewisser Ananias, ein frommer Mann nach dem Gesetz, der von allen Juden, die dort wohnten, ein gutes Zeugnis hat,
Schlachter 1998:Aber ein gewisser Ananias, ein frommer-1- Mann nach dem Gesetz, der von allen Juden, die dort wohnen, ein gutes Zeugnis hat, -1) o: gottesfürchiger, gottseliger.++
Schlachter 2000 (05.2003):Aber ein gewisser Ananias, ein gottesfürchtiger Mann nach dem Gesetz, der von allen Juden, die dort wohnen, ein gutes Zeugnis hat,
Zürcher 1931:Ein gewisser Ananias aber, ein frommer Mann nach dem Gesetz, in gutem Rufe stehend bei allen Juden, die dort wohnten,
Luther 1912:Es war aber ein gottesfürchtiger Mann nach dem Gesetz, Ananias, der ein gut Gerücht hatte bei allen Juden, die daselbst wohnten;
Luther 1912 (Hexapla 1989):Es war aber ein gottesfürchtiger Mann nach dem Gesetz, Ananias, der ein gut Gerücht hatte bei allen Juden, die daselbst wohnten;
Luther 1545 (Original):Es war aber ein Gottfürchtiger man, nach dem Gesetz, Ananias, der ein gut gerüchte hatte bey allen Jüden, die da selbs woneten,
Luther 1545 (hochdeutsch):Es war aber ein gottesfürchtiger Mann nach dem Gesetz, Ananias, der ein gut Gerücht hatte bei allen Juden, die daselbst wohneten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:'In Damaskus' wohnte ein frommer und gesetzestreuer Mann, Hananias, der bei allen Juden der Stadt in hohem Ansehen stand.
Albrecht 1912/1988:Dort lebte ein gewisser Ananias, ein frommer Mann, der das Gesetz treu erfüllte und von allen Juden in der Stadt hoch geachtet wurde.
Meister:Ein gewisser Ananias aber, ein gottesfürchtiger Mann nach dem Gesetz, der ein gutes Zeugnis bei allen anwohnenden Juden hatte, -Apostelgeschichte 2, 5; 8, 2; 6, 3; 16, 2; 9, 17; 10, 22; 1. Timotheus 3, 7.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Dort kam ein gewisser Ananias, ein gesetzesfrommer Mann, der sich der Anerkennung aller dortigen Juden erfreute,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ein gewisser Ananias aber, ein frommer Mann nach dem Gesetz, der ein (gutes) Zeugnis hatte von allen (daselbst) wohnenden Juden,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ein gewisser Hananias aber, ein frommer Mann nach dem Gesetz, der ein (gutes) Zeugnis hatte von allen dort wohnenden Juden,
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Ein gewisser Ananias nun, ein frommer Mann nach dem Gesetz, von allen (da) wohnenden Juden bezeugt,
Interlinear 1979:Aber ein gewisser Hananias, ein Mann, gottesfürchtig nach dem Gesetz, ein gutes Zeugnis empfangend von allen wohnenden Juden,
NeÜ 2024:Dort wohnte ein gewisser Hananias, ein frommer und gesetzestreuer Mann, der bei allen Juden in der Stadt hoch angesehen war.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ein gewisser Ananias, ein ehrfürchtiger Mann nach dem Gesetz, der ein gutes Zeugnis von allen dort wohnenden Juden hatte,
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 9, 10-17
English Standard Version 2001:And one Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who lived there,
King James Version 1611:And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt [there],
Robinson-Pierpont 2022:Ἀνανίας δέ τις, ἀνὴρ εὐσεβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων,
Franz Delitzsch 11th Edition:וְשָׁם אִישׁ יְרֵא אֱלֹהִים כְּפִי הַתּוֹרָה וּשְׁמוֹ חֲנַנְיָה אֲשֶׁר קָנָה לוֹ שֵׁם טוֹב בְּקֶרֶב כָּל־הַיְּהוּדִים הַיּשְׁבִים שָׁם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit κατὰ τὸν νόμον („nach dem Gesetz“) fügt den Maßstab dessen Frömmigkeit an.
John MacArthur Studienbibel:22, 6: Der zweite von drei Berichten über die Bekehrung des Paulus (vgl. 9, 1-19; 26, 12-18). 22, 6 am Mittag. Mit seinem Hinweis auf die Tageszeit verdeutlicht Paulus, wie strahlend hell das Licht vom Himmel tatsächlich war. Es überstrahlte die Sonne sogar in ihrem Zenit.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 22, 12
Sermon-Online